Читаем Любовный хоровод полностью

Молодая дама. Серьезно?

Супруг. Да… Звучит почти комично, но у меня такое чувство, что все эти женщины очень рано умирают.

Молодая дама. Ты ее очень любил?

Супруг. Лживых женщин не любят.

Молодая дама. Так почему ж…

Супруг. Дурман…

Молодая дама. Стало быть, все же?

Супруг. Не будем больше об этом, прошу тебя. Все это было давно. Любил же я только одну — тебя. Любят только тогда, когда есть чистота и правда.

Молодая дама. О Карл!

Супруг. О, как сладостно и как надежно чувствуешь себя в таких объятиях. Почему я не встретился с тобой еще в детстве? Я думаю, тогда я просто и не взглянул бы на других женщин.

Молодая дама. О Карл!

Супруг. Как ты прекрасна!.. Прекрасная!.. Иди же!.. (Гасит свет).

Молодая дама. Знаешь, о чем я все думаю?

Супруг. О чем же, радость моя?

Молодая дама. О Венеции.

Супруг. О нашей первой ночи…

Молодая дама. Да, о ней.

Супруг. И что же? Скажи!

Молодая дама. Ты меня сегодня так же любил, как тогда.

Супруг. Так же?

Молодая дама. Ах, если б ты всегда…

Супруг(в ее объятиях). Что?

Молодая дама. О Карл!

Супруг. Что ты хотела сказать? Если б я всегда?..

Молодая дама. Ну да.

Супруг. Ну, и что было бы, если б я всегда?..

Молодая дама. Вот тогда бы я всегда знала, что ты меня любишь.

Супруг. А-а. Но ты и так должна это знать. Не всегда ведь мужчина может выполнять роль любовника, временами он должен выступать в мир, на бой, к достижению цели! Не забывай этого, детка! Всему свое время в браке — в этом его прелесть. Немного найдется людей, которые и через пять лет вспоминают… о своей Венеции.

Молодая дама. Это верно!

Супруг. А теперь… спокойной ночи, дитя мое.

Молодая дама. Спокойной ночи!

VI. Супруг и Гризетка

Отдельный кабинет в модном ресторане в центре Вены. Умеренная, уютная элегантность. Горит газовый камин. За столом Супруг и Гризетка. Перед ними остатки ужина — взбитые сливки, фрукты, сыр. В бокалах венгерское белое вино. Супруг, развалившись в углу дивана, курит гаванскую сигару. Гризетка сидит рядом с ним в кресле, черпает ложкой сливки и причмокивает от удовольствия.

Супруг. Вкусно?

Гризетка(не отвлекаясь). Ууу!

Супруг. Еще будешь?

Гризетка. Нет, и так много съела.

Супруг. У тебя нет больше вина. (Наливает ей.)

Гризетка. Да я не выпью столько — знаете, останется.

Супруг. Опять ты на «вы».

Гризетка. Дак, знаете ли, привыкнуть-то трудно.

Супруг. Знаешь ли.

Гризетка. Чего?

Супруг. Знаешь ли — ты должна говорить — а не знаете ли. Ну, иди ко мне, сядь поближе.

Гризетка. Счас… Еще не доела.


Супруг встает, заходит за кресло и обнимает Гризетку, поворачивая ее голову к себе.


Ну, что такое?

Супруг. Поцелуй меня.

Гризетка(целует его). Вы… пардон, ты такой приставучий.

Супруг. Это ты только теперь заметила?

Гризетка. Не, давно уж… еще на улице. Вы небось…

Супруг. Ты.

Гризетка. Ты небось бог весть что обо мне думаешь.

Супруг. Почему это?

Гризетка. Ну, раз уж я сразу пошла с вами в отдельный кабинет.

Супруг. Ну, не так уж и сразу.

Гризетка. Но вы так умеете уговаривать.

Супруг. В самом деле?

Гризетка. Да и что тут такого в конце-то концов?

Супруг. Вот именно.

Гризетка. Пойти прогуляться или…

Супруг. Да и холодновато сейчас для прогулок-то.

Гризетка. Конечно, слишком холодно.

Супруг. Зато здесь тепло и приятно, а? (Снова садится, притягивая к себе Гризетку.)

Гризетка(слабым голосом). Ну.

Супруг. Скажи-ка… Ты ведь давно меня заприметила, а?

Гризетка. Конечно, еще на Зингерштрассе.

Супруг. Да нет, я имею в виду не сегодня. А еще позавчера и до этого, когда я шел за тобой.

Гризетка. Ну, за мной многие ходят.

Супруг. Охотно верю. Но меня ты заметила?

Гризетка. Знаете… знаешь, что со мной было на днях? Муж сеструхи прицепился на хвост — не признал в темноте.

Супруг. Заговорил с тобой?

Гризетка. Прямо, заговорил. Не все ж такие приставучие, как ты.

Супруг. Но ведь и такое бывает.

Гризетка. Знамо дело, бывает.

Супруг. Ну, и что ты тогда делаешь?

Гризетка. А ничего. Не отвечаю и все.

Супруг. Гм… Мне ты ответила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное