Читаем Людоед, который объелся полностью

– Да? Об убийстве Тинки Сакс?

– Откуда вы знаете?

– Он мне совсем недавно рассказывал об этом.

– Когда это было?

– О! Я не помню, но сейчас подумаю.

Они вышли из вестибюля на улицу. У Марджори были длинные ноги, и она шла очень быстро. Клингу оказалось не так-то легко идти с ней рядом.

– Какой сегодня день, скажите?

– Среда.

– Среда, мгм! Черт, до чего же быстро пролетают недели! Скорее всего, это было в понедельник. Да, точно! Когда я в понедельник возвращалась из кино, он как раз был внизу, выбрасывал мусор. Он сказал, что ждет детектива.

– Детектива? Какого именно? Я имею в виду, сказал ли он, какого детектива ждет? Имя его сказал?

– Нет. Он сказал только, что беседовал с каким-то детективом сегодня утром, – это было в понедельник, так ведь? И что пару минут назад ему звонили и сказали, что еще какой-то детектив собирается навестить его.

– Он так именно и сказал, что какой-то другой детектив собирается повидаться с ним? Именно другой?

– О! Не помню точно, сказал ли он именно так.

Думаю, что это вполне мог быть один из тех, кто разговаривал с ним утром. В общем, яе могу сказан» точно.

– Говорит ли вам что-нибудь имя Карелла?

– Нет. – Марджори помолчала, – А разве должно было говорить?

– Не упоминал ли мистер Месснер этого имени, когда говорил о детективе, которого ждал?

– Нет, кажется, не упоминал. Он сказал только, что ему звонил детектив, и все. Он сказал еще, что, возможно, полиция хочет, чтобы он еще раз дал описание того человека, который поднимался в квартиру к этой женщине. Бррр!.. Ну вот! Чем-нибудь я сумела вам помочь?

– Да, спасибо, – ответил Клинг.

Они подошли к станции и остановились у лестницы.

– Вы сказали, что это было в понедельник вечером?

– Да. Но было уже совсем поздно.

– Который был час?

– Примерно половина одиннадцатого. Я ведь вам говорила, что возвращалась домой из кино.

– Дайте-ка мне сообразить, – сказал Клинг. – В половине одиннадцатого, вечером в понедельник, мистер Месснер выносил мусор и сказал вам, что ему только что звонил детектив, который сейчас должен к нему подъехать, правильно?

– Верно, – Марджори нахмурилась. – Пожалуй, это было уже поздновато! Я хочу сказать – для делового визита. Или у вас там все привыкли работать допоздна?

– Да, но… – Клинг покачал головой.

– Послушайте-ка, мне действительно пора, – сказала Марджори. – Мне было очень приятно разговаривать с вами, но…

– Я был бы вам очень признателен, если бы вы уделили мне еще пару минут! – взмолился Клинг.

– Но мой хозяин…

– Я мог бы позвонить ему и все объяснить…

– Ха! Вы его не знаете, – Марджори закатила глаза.

– Вы только еще постарайтесь припомнить, не говорил ли мистер Месснер об этой встрече, когда вы виделись с ним в следующий раз. Я имею в виду – после этого разговора в понедельник вечером.

– Так ведь я его с тех пор больше не видела.

– Как? Вы хотите сказать, что вчера вечером вы не встречались?

– Нет. Я ведь по утрам обычно ухожу на работу раньше, чем он возвращается. Иногда по вечерам, правда, я заглядываю к нему, чтобы просто сказать «Хэлло!». Иногда он и сам к нам заглядывает за чем-нибудь. Потом, я ведь вам сказала про телевизор? Так вот, вчера мы его не слышали. Мама еще удивилась но этому поводу. Она сказала, что, наверное, Циклоп – мы все его так зовем – уехал за город.

– И часто он уезжает за город?

– Да нет, не думаю. Но кто может знать, а вдруг ему просто захотелось приятно провести время? Но, послушайте, мне действительно надо идти!

– Ну ладно, не буду вас больше задерживать. Огромное вам спасибо, Марджори! Если вы скажете мне, где вы работаете…

– А, черт с ним! Я объясню ему, что случилось, а там уж как он хочет. Все равно я собираюсь уходить оттуда!

– Ну, в таком случае, еще раз большое спасибо!

– Не за что! – сказала Марджори и стала подниматься на платформу.

Клинг с минуту подумал, потом нашарил в кармане монету. Зайдя в кафетерий на углу, он отыскал телефон, назвался дежурной и попросил у нее номер телефона в вестибюле дома, где жила Тинка Сакс, на Стаффорд-Плейс.

На его звонок ответил мужской голос. Клинг сказал:

– Я хотел бы поговорить с управляющим, если можно.

– Я вас слушаю!

– Говорит детектив из 87-го управления. Я расследую…

– Кто говорит?

– Детектив Клинг!

– Я управляющий этим зданием Эмануэль Фарбер Мэнни. Вы говорите, что вы детектив?

– Совершенно верно.

– Господи, и когда вы только оставите нас в покое?

– Что вы хотите этим сказать?

– Вам что, больше нечего делать, как только названивать сюда?

– Я вам никогда не звонил, мистер Фарбер.

– Ну, пусть не вы лично, какая разница! Этот чертов телефон не замолкает ни на минуту.

– Кто вам звонил?

– Детективы, кто же еще!

– Кто? Какие именно?

– Не знаю. Звонили прошлой ночью.

– Когда именно?

– В понедельник вечером. Хотели узнать, как найти Циклопа. Это один из наших лифтеров.

– И вы ему сказали?

– Разумеется, сказал.

– Кто это был? Он назвался?

– Да. Какой-то итальянец.

Клинг немного помолчал.

– Он назвался Карелла?

– Карелла?.. Точно! Ну да, именно так.

– В какое время он звонил?

– Не могу сказать. Во всяком случае, вечером.

– И сказал, что его зовут Карелла?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Аквариум с золотыми рыбками
Аквариум с золотыми рыбками

Лоуренс Гоуф — автор серии полицейских романов о детективах Джеке Уиллоусе и Клер Паркер, которые с блеском раскрывают самые запутанные и страшные преступления.Его роман «Аквариум с золотыми рыбками» получил приз общества «Детективные писатели Канады» как лучший первый роман. «Смерть на рыболовном крючке», «Горячие дозы» завоевали премию Артура Эллиса за лучший детективный роман года, а триллер «Песчаная буря» — премию «Канадский автор».В романе «Аквариум для золотой рыбки» судьба всерьез решила проверить стойкость жителей канадского города Ванкувера, ниспослав на их головы не только затянувшиеся проливные дожди, но и куда более серьезное, страшное испытание — маньяка-убийцу, хладнокровно расстреливающего из мощной винтовки мужчин и женщин, пожилых и молодых, белых и цветных, простых обывателей и даже полицейских. Кто этот человек, объявивший войну целому городу?Романы предлагаемого сборника публикуются на русском языке впервые.

Лоуренс Гоуф

Крутой детектив
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры
Нефть цвета крови
Нефть цвета крови

«…– Надо понимать, с вашим товарищем случилась какая-то беда? – предположил Гуров.– Не с ним, а с его сыном, – уточнил Орлов. – Зовут его Александром, работает инженером в одной организации, обслуживающей нефтепроводы. В связи с этим много ездит по области. Три дня назад Атамбаева-младшего арестовали. Ему предъявлено обвинение в причинении тяжкого вреда здоровью, повлекшего смерть по неосторожности.– ДТП? – догадался Гуров.– Точно, ДТП, – подтвердил Орлов. – Александра обвиняют в том, что на трассе Приозерск – Степной Городок он врезался во встречную машину. В результате водитель этой машины получил тяжелые травмы и скончался по дороге в больницу, а Александр якобы скрылся с места происшествия. Однако милиция… то есть – тьфу! – полиция его «вычислила» и задержала.– А сам он что говорит?– Он все отрицает, говорит, что был дома…»

Алексей Макеев , Николай Иванович Леонов

Детективы / Крутой детектив