Читаем Люксембургский сад. Из французской поэзии XIX-XX вв. полностью

Quiconque a regarde le soleil fixementCroit voir devant ses yeux voler obstinementAutour de lui, dans l’air, une tache livide.Ainsi, tout jeune encore et plus audacieux,Sur la gloire un instant j’osai fixer les yeux;Un point noir est reste dans mon regard avide.Depuis, melee a tout comme un signe de deuil,Partout, sur quelgue endroit que s’arrete mon oeil,Je la vois se poser aussi, la tache noire!Quoi, toujours? Entre moi sans cesse et le bonheur !Oh! c’est que l’aigle seul – malheur! – a nous, malheur!Contemple impunement le Soleil et la Gloire.<p>Черная точка</p>Тот, кто хоть раз на Солнце пристально смотрел —Шар ослепительный в его глазах горел,Вокруг которого пятно, как тень, лежало.Когда был юн и смел, я к Солнцу рвался сам:Не отводил свой взгляд, что свойственно орлам.Но точка черная во мне с тех пор, как жало,Как траурный мой знак присутствует во всем,Куда б я ни взглянул в желании своемУвидеть истину и мир в тот миг победный!И что же вижу я? Несчастья пред собой!О горе нам – орлам, возвышенным судьбойК тому, чтоб Солнце созерцал наш разум бедный.<p>Vers dores</p>

Eh quoi ; tout est sensible.

Pythagore
Homme, libre penseur ! te crois-tu seul pensantDans ce monde ou la vie eclate en toute chose ?Des forces que tu tiens ta liberte dispose,Mais de touts tes conseils l’univers est absent .Respecte dans la bete un esprit agissant :Chaque fleur est une ame a la Nature eclose ;Un mystere d’amour dans le metal repose ;«Tout est sensible!» Et tout sur ton etre est puissant.Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t’epie :A la matiere meme un verbe est attache…Ne la fais pas servir a quelque usage impie !Souvent dans l’ etre obscur habite un Dieu cache ;Et comme un oeil naissant couvert par ses paupieres,Un pur esprit s’accroit sous l’ecorce des pierres !<p>Золотые стихи</p>

Полно! Всё – чувствует.

Пифагор
Не мнишь ли ты себя мудрейшим, Человек,В миру, где жизнь звучит в космической пылинке?А вот в тебе самом в извечном поединке, —Вселенная молчит из-под прикрытых век.В животном – ум живой, напротив, не поблек;Душа Природы – мысль цветка на тонкой жилке.Любовь заключена в металле и в травинке:«Всё чувствует!» и всё – над логикой вовек.Страшись в стене слепой невидимого ока,Живительный глагол – в материи самой;Не позволяй же ей служить, не помня Бога!Хоть ищущий Его – во тьме бредет домой;Но сквозь ресницы свет волной скользнет лучистой, —Так чистый дух взрастет под коркой каменистой!<p>Une allee du Luxembourg</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 14, 101 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

  Сонет 14 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это сонет «о продолжении рода» из группы «Свадебные сонеты» («Marriage Sonnets») (1-18) в общей последовательности сонетов «Прекрасная молодежь» («Fair Youth»). Сонет 18, был внесён мной в группу «Свадебных сонетов», в ходе исследовательской работы, и был адресован юной девушке, помолвленной с молодым человеком, адресатом последовательности «Прекрасная молодежь» («Fair Youth»). Хочу отметить, что многие критики сошлись на мнении, что применение Уильямом Шекспиром приёмов литературной риторики в сонетах 100-103, выглядит, как «the form of intellectual showing off», «форма интеллектуального выпендрежа». Однако, читатель имеет полное право соглашаться или не соглашаться с подобной характеристикой, данной критиками в отношении автора группы необычных сонетов. В конце концов, в елизаветинскую эпоху написание сонетов считалось частной перепиской, а желание автора, чтобы адресат сонетов возвратился обратно, было невероятно большим.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 31 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В котором, повествующий бард, действительно раскрыл своё сердце и описал детали, как личных, так и творческих приоритетов во взаимоотношениях с молодым человеком, адресатом сонетов. Сонет 31 входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). В сонете 31 поэт дал продолжение развития идеи, изложенной в заключительной части сонета 30, где повествующий изобразил приоритеты юноши в обладании творческим наследием поэта и драматурга, которое он оставил ему в память об вкладе уже умерших поэтов предшественников воплощённом в их произведениях. Например, один из наглядных примеров можно обнаружить в содержании сонета 31, это развитие платоновской теории «Идеи Красоты» в отражении её бессмертного образа, которое наряду с сонетами 3 и 53 вошло в это эссе. Идеи Платона и Аристотеля изначально тесно связывали не только сонеты 31 и 53, но и некоторые другие. Критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone), рассуждая в дискусах об 9-й строке сонета 3 сделал ссылку, сославшись на аналогичные литературные образы из пьесы «Изнасилование Лукреции». По-моему мнению, вполне вероятно, что в этом фрагменте была отражена очередная интересная идея Платона — «воспоминаний прошлых жизней», о которой никто не упомянул. Но главное, это то, что исследование сонетов Шекспира, меня привело к окончательному выводу: несмотря на то, что сонеты являлись частной перепиской, они пропитаны идеями Платона и стоиков. Помимо этого, Шекспир не спонтанно изменил направленность обращения сонетов, а именно, не как это было в сонетах Петрарки к возлюбленной женщине, точно до наоборот, бард в своих сонетах обращался к юноше. Что в значительной степени укрепило меня во мнении, что Шекспир при написании сонетов опирался на платоновскую теорию «Идеи Красоты» для «отражения её бессмертного образа», в лице юного Саутгемптона. «Впрочем, но нужно было быть слепцом, чтобы не увидеть в сонете 31 Шекспира поэтическое изложение автором сонета философских взглядов Платона из его «Идеи Любви», где согласно теории, претендент на самореализацию обязан был осуществлять многочисленные акты самопожертвования самого себя ради этой идеи; и тогда совокупность второстепенных объектов суммировалась в главном субъекте, продолжая жить в нём новой, — второй жизнью» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия