Читаем Люцина и ее дети полностью

Люцина. Хочешь знать? Правда хочешь знать? Она не сказала тебе? Не сказала сыночку…

Яцек молчит.

Люцина. Ты же знаешь. Должен знать. Ничего не было. Ничего. Ничего.

Яцек. Скажи…

Люцина. А если это была просто падаль… Что могло получиться из такого семени? Ну скажи? Что?

Яцек. Заткнись! Ни слова больше. Ни слова.

Сцена 37

Люцина стоит за домом, прислонившись к стене. Выглядывает из-за угла, проверяет, не видит ли ее кто-нибудь. Быстро входит в сарай, осматривается. Начинает что-то искать. Сначала спокойно, потом все сильнее нервничая. Заглядывает повсюду, отодвигает инструменты. Не может найти того, что ищет. Действует все более беспорядочно. Открывается дверь. Это Дед. Какое-то время они смотрят друг другу в глаза.

Дед. Не найдешь. Никогда не найдешь.

Люцина. Отдай…

Дед молчит.

Люцина. Пожалуйста. Отдай мне их.

Дед идет к двери.

Отдай.

Дед. Не могу.

Люцина. Отдай… Умоляю…

Сцена 38

В квартире Оли. Оля и Люцина. Одни в комнате.

Оля. Я дала тебе телефон адвоката… Ты должна была пойти в полицию, к врачу, получить судебно-медицинское заключение… Хоть что-нибудь… Я же сказала, что дам показания. Люцина… Ты могла уйти… Тогда… Ничего этого не было бы.

Оля. Ты позволила… Позволила ей…

Люцина. Ты не понимаешь…

Оля. Ты могла… Могла бы их отдать… Столько супружеских пар…

Люцина. Ты ничего не понимаешь.

Оля. Ты родила… Маленький, невинный…

Люцина. Он был мертвый.

Оля. Ты слышала его голос.

Люцина(через минуту). Я ничего, ничего не могла сделать… Ничего. Может быть, в первый раз, но не сейчас…

Оля. В первый раз?.. О чем ты говоришь?

Люцина молчит.

Оля. Уже так было? Люцина? Уже когда-то так было? Ты уже когда-то это делала? (Вдруг ударяет Люцину.) Как ты могла?! (Трясет Люцину. Внезапно быстро обнимает ее и прижимает к себе.) Извини… боже… Ты не понимаешь… как это… Извини. Боже…

Люцина!..

Сцена 39

Ночь. Яцек возвращается пьяный.

Яцек. Где ты, птенчик? Ждешь… Затаился в гнездышке. А ну-ка, покажи… Покажи свои перышки…

Люцина сначала изо всех сил сопротивляется. Хочет выбраться из кровати. Они борются. Вдруг Люцина сдается. Перестает сопротивляться. Уступает.

Сцена 40

Люцина сидит, скорчившись, в углу на табуретке у Оли.

Оля. Покажи… вся кожа содрана. Стало еще хуже?

Люцина молчит.

Оля. Хуже, я вижу.

Пауза.

Люцина. Я должна уехать.

Оля. Одна?

Люцина. Должна.

Оля. А дети?

Люцина. Я не могу больше ждать. Ты не понимаешь… Не могу.

Пауза.

Оля. Люцина…

Люцина. Помоги мне. Пожалуйста.

Оля. Останься. Останься здесь. Есть комната… Все необходимое…

Сцена 41

Кухня в квартире Оли. Люцина чистит картошку. Оля закуривает.

Оля. Хочешь?

Люцина мотает головой.

Оля. Хорошие. Последние деньги на них трачу. Ну…

Люцина (берет сигарету). Спасибо. (Возвращается к своему занятию.)

Оля. Прервись на минутку. А то не почувствуешь вкуса.

Люцина садится за стол. Затягивается.

Ну как?

Люцина. Хорошие.

Оля. Я все собираюсь бросить… (Пауза.) А ты?

Люцина. Я пробовала.

Оля. Но меня обязательно что-нибудь выведет из себя и… покупаю такие, которые мне не по карману.

Люцина(затягивается). Все приятнее.

Оля. Вот видишь… Ты курила, когда была беременна?.. Сейчас столько об этом говорят… по телевизору, в газетах… Аж противно.

Люцина. С Касей нет… Только с Войтеком, Пётреком и… (Пауза.) Да, с Войтеком и Пётреком уже курила… (Внезапно гасит сигарету.) Совсем забыла. Мне надо… (Хочет уйти.)

Оля ее обнимает.

Оля. Все хорошо…

Сцена 42

За столом Кася, Войтек и Пётрек. Они что-то едят. Бабка поднимается по лестнице наверх.

Бабка. Поесть и убрать. Только как следует, чтобы ни крошки на столе не осталось.

Звонит телефон. Кася быстро встает, хочет снять трубку.

Бабка. Не трогай, я возьму. Тебе говорят?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное