В самом деле, воспользовавшись всеобщим замешательством, Джордж Уолтер Белл пробирался к боковому выходу из библиотеки. Его намерения не оставляли сомнений: он хотел исчезнуть, пока гвардейцы были заняты Грейнджером.
Люциус мгновенно принял решение.
— За ним! — воскликнул он и спрыгнул со сцены. — Мы его схватим!
Глава 14
Погоня
Выбежав из библиотеки в холл, Белл бросился на улицу, ребята — за ним. Под колоннами у входа он столкнулся с горделиво вышагивающим франтом, и тот, удивлённо вскрикнув, рухнул в объятия пухленькой дамы. Белл не обратил на них внимания.
С поразительной для его возраста скоростью конкурент Квотермейна мчался по двору к конным экипажам и паровым кебам, стоящим на обочине.
— Быстрее! — воскликнул Себастиан, опережающий Люциуса на два шага. — Он не должен от нас уйти!
Белл выскочил на улицу и повернул направо. Себастиан и Люциус следовали за ним.
— Харольд, Тео, за нами! — крикнул Люциус через плечо двоим друзьям, всё ещё стоящим у привалившегося к дереву парового кеба. Те сразу же двинулись к ним, оставив на месте происшествия прохожих и двоих полицейских.
— Куда мы бежим? — спросил Харольд сзади.
— Преследуем Белла! — крикнул Люциус. — Он действительно хотел с помощью кристалла заставить отца Себастиана застрелить королеву!
— Вот гад!
Белл тем временем добрался до своего автомобиля. У Люциуса округлились глаза.
— Обалдеть! — вырвалось у него. Это был автомобиль явно нового поколения: не грохочущий дымящийся паровой кеб, а элегантный автомобиль с резиновыми шинами, открытым верхом и двумя широкими блестящими выхлопными трубами, загнутыми вверх.
— Держите преступника! — кричал Себастиан прохожим. Но большинство лишь с удивлением смотрели на них. Никто не помешал Беллу сесть в машину. Под продолговатым капотом ожил двигатель.
— Чёрт! — выругался Люциус. — Он от нас уходит.
Так и вышло. Они были ещё довольно далеко, когда автомобиль рванул с места. Белл развернулся, повернул направо и понёсся прочь от музея.
Себастиан с Люциусом остановились. Бежать за машиной было бессмысленно — они не смогли бы догнать её. Через несколько секунд к ним присоединились Харольд и Тео.
— И что теперь? — спросил Харольд.
Сигнал клаксона помешал друзьям ответить. Удивлённо взглянув налево, они увидели небольшой трёхколесный чёрный кеб. Он напоминал велосипед с мотором, кузовом и небольшим паровым котлом сзади. На кузове крупными буквами было написано "Королевская почта".
— Вам нужна помощь, дети? — спросил водитель, жилистый старик с лукавым лицом, в кожаной фуражке и больших очках.
— Кто вы? — спросил Люциус.
— Капитан Джонатан Фитцбрум, первая королевская экспресс-бригада, — представился старик, козырнув. — Садитесь. Я сейчас без груза. Мы ещё догоним этого вашего неприятеля. — Он кивнул на стремительно удаляющийся элегантный автомобиль.
Друзья не заставили себя упрашивать и быстро забрались в кузов за водительским сиденьем Фитцбрума. Кузов обычно накрывали брезентом, но сейчас он был открыт.
— Держитесь крепче, — предупредил их капитан и поддал пару. Почтовый велосипед с шипением рванул с места, и через несколько секунд они с безумной скоростью преследовали беглеца.
— Спасибо, что помогли нам, — крикнул Люциус водителю.
— Не за что! — проревел тот, перекрикивая ветер. — Я только что услышал, что произошло. Задержать того, кто совершил покушение на королеву, — долг любого порядочного британца.
Они свернули налево, пронеслись по оживлённой Оксфорд-стрит, а дальше по прямой на юг.
— Похоже, он направляется к реке, — сообщил водитель, объезжая препятствия вслед за элегантным автомобилем.
— Может, у него есть корабль, — предположила Тео.
— Хорошо бы не было, — ответил Люциус. — У нас-то его нет.
Они доехали до небольшой площади, где пересекались три улицы, и их водитель всех переполошил, проехав прямо, нарушив правила дорожного движения.
— Экспресс-почта! — кричал он, сигналя. — Прочь с дороги!
Один паровой кеб не успел вовремя затормозить и чуть не врезался в них. Однако Фитцбрум в последнюю секунду резко крутанул руль в сторону и увернулся от экипажа. Тот проехал так близко, что Люциусу достаточно было бы протянуть руку, чтобы пожать руку водителю.
Харольд уткнулся лбом в борт кузова:
— О боже, мы все умрëм!
— Не волнуйся! — радостно воскликнул капитан. — Пока что я доставлял все посылки в целости и сохранности.
Впереди Белл свернул налево на широкую улицу.
— Он поехал на Стрэнд, — сообщил Фитцбрум. — Если он не собрался в театр, то наверняка направляется к причалу.
— За ним! — сказал Себастиан. — Мы не должны его упустить.
— Не упустим, — пообещал капитан. — В этом котле ещё много пара.
Люциус уже слышал о Стрэнде. Это была улица рядом с Темзой, известная своими театрами и другими вечерними развлечениями. Доктор Ватсон всегда рассказывал об этом популярном месте с улыбкой. Шерлок Холмс же воротил нос.