Читаем Ливень полностью

Анна. С чего я должна тебе говорить?

Лоран. Знаешь, в нашу церковь много людей приходят исповедоваться, и после им становится легче. Мне доставляет большую радость, когда это случается. Что может быть лучше, чем счастливый, покаявшийся человек?

Анна. Я ещё каяться должна? Ты мне кто, Лоран?

Лоран. Хороший человек, надеюсь!

Анна. Ага, я вижу. Почти святой.

Лоран. (искренне радуясь) Ты всё же умеешь говорить приятные вещи!

Анна и Лоран вдруг замирают, прислушиваются. Откуда-то слышатся хрипы и тихая, возмущённая речь.

Анна. Мне кажется или…

Лоран. Нет. Я тоже слышу.

Явление 2.

Выходит Феликс.

Феликс. Вы извините, если потревожил, добрый народ, однако мне не помешало бы убежище…

Феликс замечает Лорана. Они переглядываются.

Феликс. А…

Лоран. (строго) Феликс.

Феликс. (безрадостно) Лоран. Уж кого, а тебя не ожидал.

Лоран. Да уж. Проездом?

Феликс. Ехал в город N…

Анна. (тихо) Интересное совпадение.

Феликс. Ты с дамой?

Лоран. Я…ну…формально да, но она не…

Феликс. (Анне) Ваше лицо мне знакомо.

Анна. Очень приятно, вор.

Анна протягивает ему руку. Феликс брезгливо поджимает губы и отходит от неё на полшага.

Феликс. Мгм.

Лоран. Какими судьбами, Феликс?

Феликс. Ехал в город N, но моя карета сломалась, кучера что-то напугало, может, разбойник, и он сбежал. Я тоже задерживаться там не решил.

Лоран. Это правильно, мало ли что с тобой бы стало.

Феликс. И тебя бы это, конечно, очень расстроило.

Лоран. Склонность к сочувствию — моя характерная черта.

Феликс. (язвительно) Кому, как не мне знать.

Анна. Что-т я не поняла. Вы знакомы…Но вы не друзья.

Феликс. С ним? Ещё чего!

Лоран. Приятных воспоминаний правда нет.

Анна. Почему? Лоран, я жду интересной истории!

Лоран. Ничего особенного, Анна, забудь.

Феликс. (с издёвкой) А что, боишься в глазах дамы… (смеряет Анну взглядом) или чего-то похожего пасть?

Анна. Интересно, что он сделал? Сказал: «Да чёрт вас дери!»?

Феликс. Стрелялись мы с ним.

Анна. В смысле?

Феликс. На дуэли.

Анна. А… И вы, судя по всему, ответили: «Чёрт меня не достоин»… Нет, вы наверняка шутите! Он не мог взять в руки оружие!

Феликс пожимает плечами. Анна сначала удивляется, потом на её лице появляется ехидная улыбка, она пристально смотрит на Лорана.

Лоран. Даже не начинай…

Анна. Господин почти святой? А дуэли-то запрещены, господин почти святой!

Лоран. Бога ради, замолкни…

Анна. Конечно-конечно, только один вопрос — почему вы оба живы? Нет, может, правила дуэли поменялись и смерть одного необязательна…

Феликс. Я был на грани.

Анна. О-о-о..!

Лоран. Ты это всё начал, моей вины тут нет!

Анна. А что произошло? (Феликсу) Господин, как там вас?

Феликс. Зови «Великолепным», не ошибёшься.

Анна. Обязательно.

Лоран. Феликс он.

Анна. Верно. Ну вы поведайте.

Анна привстаёт, наклоняется в сторону к Феликсу, он перехватывает трость.

Феликс. На расстоянии держись.

Анна хмурится, но ничего не говорит, садится обратно.

Феликс. Я остановился как-то на постоялом дворе при их церкви и к обеду попросил подать помимо прочего обычный, тёмный изюм.

Анна. Так?

Феликс. А мне подали светлый…и в… куличе.

Лоран. (истерично) То была пасхальная неделя, изюм без кулича — преступление против христианства!

Феликс. Мне это безразлично, моё желание — закон!

Лоран. Если бы я ещё сделал что-то плохое, самодовольный ты, наглый кусок…(выдыхает) джентльмена.

Анна. И это всё?

Феликс. Ну да.

Лоран. Тебе чего-то не хватило?!

Ливень начинает усиливаться, скрипят половицы, открываются окна. Анна отходит в другую комнату и сразу возвращается.

Анна. В другие комнаты заливается дождь, там окон, считайте, нет, нам лучше оставаться здесь. Чую, господа, это будет интересная ночь.

Анна устраивается на полу.

Лоран. Дров в камине так мало, они скоро сгорят…

Анна. О! Нашли проблему, хоть что-то интересное!

Лоран. Решать будем сейчас?

Анна. Нет, так неинтересно. Господин Феликс, раз мы здесь, расскажите, зачем вы едете в город N?

Феликс. С чего мне говорить с простолюдином?

Лоран. (тихо) А это ты зря…

Анна. (улыбаясь) Вы не поняли. Говорить с простолюдином, в ваших интересах, ибо если вы будете отмалчиваться он увидит в вас угрозу и себя в руках не сдержит.

Анна ведёт руку к рукояти серпа. Феликс отходит от неё на шаг, стараясь сохранить лицо.

Феликс. Впрочем, это не секрет. Я еду в город N развеяться.

Лоран. Это как? Развеяться в городе, с которого, не ровен час, в стране начнётся революция?

Феликс. Какое это имеет ко мне отношение?

Лоран. Ведь там будут страдать люди, на тебе это наверняка скажется.

Феликс. На мне скажется, если пострадаю я самолично, а до прочих страстей мне нет дела, ни с одним из революционеров или контрреволюционеров мне не родниться.

Лоран. (поражённо) Так тебе всё равно!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Проза / Русская классическая проза / Драматургия