Читаем Лиза и Гарри в Закартинье – 2 полностью

– Какая же ты, Лиза, трусиха! – рассмеялся Гарри. – От инквизиторов мы можем запросто убежать. А чтоб не заразиться чумой, нужно чаще мыть руки с мылом, вот и всё!

– Какой ты умник, Гарри! – в тон своему другу ответила Лиза. – От инквизиции ещё никому не удавалось сбежать. И потом, одного мытья рук с мылом недостаточно, чтоб не заболеть. Понятно тебе?

– Эй вы, голодранцы! – прозвучал гневный голос. – Я кому сказал? Быстро идите ко мне!

– Побежали, Лиза? – Гарри взял девочку за руку. – Не бойся, этот мавр нас не догонит.

– Как ты, бродяга, посмел назвать мавром дона Диего де Аскона?! – неожиданно раздался над ухом Гарри картавый мужской голос.

В следующую секунду говоривший схватил Гарри за шиворот. Но Лиза, которую мужчина опрометчиво не принял во внимание, не растерялась и укусила его за другую руку. Человек в потёртом кожаном переднике закричал от боли и отпустил мальчика. От радости Гарри хлопнул девочку по плечу:

– Молодец, Лиза!

Однако мужчина опять протянул к Гарри свои, перепачканные землёй руки. Взявшись за руки, дети попятились назад. Хоть у незнакомца не было никакого оружия, зато из кармана его передника торчали большие садовые ножницы. А в данной ситуации это почти оружие.

Увидев их испуганные глаза, мужчина злорадно оскалился. Но, сделав шаг, он вдруг упал на землю. Человеку в переднике не повезло. Обутый в сандалии на верёвочной подошве, он споткнулся из-за длинной ленты, которой были перевязаны щиколотки. На этих лентах держались самодельные сандалии. А одна лента взяла и развязалась. Гарри и Лиза не стали ждать, пока человек в переднике придёт в себя, и выбежали со двора. Вслед им раздался свирепый голос:

– Хорхе, где стража? Пусть гвардейцы короля поймают мне мальчишку и девчонку!

– Слушаюсь, дон Диего де Аскона!

Тем временем дети забежали в некое помещение. Оно находилось напротив здания, из которого на них кричал человек в шляпе. Туда со двора вёл широкий вход. Он был сделан в виде каменной, роскошно оформленной арки. Не глядя по сторонам, ребята перебежали через зал, который имел сквозной выход, и очутились в просторном дворе. Но тут они были видны, как на ладони. Поэтому Лиза с Гарри не стали задерживаться во дворе и, перебегая через какие-то переходы с арками, длинные коридоры и залы, они оказались в саду.

Прекрасный сад, в котором росли апельсиновые деревья, жасмин и розы, кружил голову своими ароматами. Но не только. Сад был наполнен пением птиц, тихими всплесками воды в бассейнах, в которых резвились маленькие и более крупные рыбы, журчанием фонтанов и шелестом листвы. Вдоль аккуратных дорожек сада были установлены скульптуры. А в его центре стояла великолепная беседка, построенная из мрамора. Перед беседкой неспешно гуляли павлины. Одним словом, это был рай на земле!

Но беглецам, которые со скоростью лани бежали по тропинкам, было не до созерцания красоты. Пригнув головы, Гарри и Лиза мчались мимо подстриженных кустов и деревьев. Однако другого выхода у них не было. Ведь, судя по тяжёлому топоту ног, обрывкам фраз, за ними бежали сразу несколько человек. И эти люди были настроены весьма воинственно. К счастью, в необычном месте, где оказались ребята, один сад плавно перетекал в другой. А в этих садах было так много тропинок, что детям удалось запутать своих преследователей и оторваться от погони.

Увидев впереди какое-то высокое величественное здание, ребята решили попробовать в нём спрятаться. С трудом переводя дыхание, беглецы забежали внутрь.

Это был небольшой зал квадратной формы с фонтаном в виде маленькой круглой чаши в центре. Потолок в помещении был очень высоким и сделан в виде углубления из резного дерева. Под самым потолком расположились маленькие ажурные арочные окна. Справа от арки, которая служила сквозным входом в помещение, на возвышении стоял каменный трон. Он был украшен резьбой. К трону вели три кирпичные ступени. По диагонали от трона находилась деревянная стойка, похожая на кафедру для выступлений. Пол был выложен цветной плиткой в виде мозаики. А в стенах сделаны углубления, или – ниши.

В этих углублениях неподвижно стояли люди: по одному человеку в каждой нише. Увидев людей, Лиза испуганно вздрогнула и остановилась. Однако Гарри, который пробежал по инерции на несколько шагов вперёд и находился теперь рядом с одной из ниш, рассмеялся.

– Правда, они, как живые?

– Почему – «как живые»? – не поняла Лиза, стоя на пороге помещения.

– Потому что это не настоящие люди, а скульптуры, – пояснил Гарри и восхищённо сказал: Кажется, Лиза, мы с тобой попали в королевский дворец?

Скульптуры в нишах действительно выглядели, как живые люди. Они были вырезаны из дерева, одеты в свободные одежды, а на головах у них были приклеены волосы. Возможно, это были изображения святых. Во всяком случае, одна из фигур держала в руках крест. А у фигуры в соседней нише был чуть приоткрыт рот, в котором можно было разглядеть зубы. Лиза с облегчением перевела дух, огляделась вокруг себя и вдруг воскликнула:

– Гарри, а ведь мы в этом зале уже были!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей