Читаем Lost structure полностью

передаче сигнала от одной машины к другой, но потому что было бы полезно посмотреть, с чем

мы имеем дело в самом простом и очевидном случае коммуникации, построив ее

2 См. J. R. Pierce, La teoria dell'informazione, Milano, 1963; AAVV, Filosofìa e informazione, "Archivio di Filosofia", Padova, 1967; Ross Ashby, Design for a Brain, London, 1960; W. Slukin, Mente e macchine, Firenze, 1964; AAVV, Kybernetik, Frankfurt. a. M., 1966; AAVV, La filosofia degli automi, Torino , 1965; A. Goudot-Perrot, Cybernétique et biologie, Paris, 1967.

3 См., например, Giorgio Braga, La rivoluzione tecnologica della comunicazione umana. Milano, 1964, u Comunicazione e società, Milano, 1961.

4 Особенно в работе "Лингвистика и теория коммуникации". Roman Jakobson, Saggi di linguistica generale, Milano, 1966 (и вся книга в целом); см. также Colin Cherry, On Human Communication, New-York, 1961; George A. Miller, Language and Communication, New-York, 1951, André Martinet, Elementi di linguistica generale, Bari, 1966 (особенно гл. 6, III); G. C. Lepschy, La linguistica strutturale, 1966 (приложение); J. K. Saumjan, La cybernétique et la langue, in Problèmes du langage, Paris, 1966.

5 Два наиболее примечательных примера: A. A. Moles, Théorie de l'information et perception esthétique, Paris, 1958. Абраам Моль. Теория информации и эстетическое восприятие. М., 1966. Мах Bense, Aesthetica, Baden Baden, 1965; общая библиография по теме приведена в главе "Apertura, informazione, comunicazione", Umberto Eco, Opera aperta, Milano, 2a edizione, 1967.

34

образцовую модель. И только когда нам удастся это сделать, когда мы сможем выделить

коммуникативную структуру, лежащую в основе и более сложных случаев коммуникации, только

тогда мы будем вправе рассматривать любое явление культуры с точки зрения коммуникации. При


www.koob.ru

этом важно отметить, что, когда мы говорим о культуре, имеется в виду тот смысл, который

вкладывает в это слово антропология: культура это любое природное явление, преображенное

человеческим вмешательством и в силу этого могущее быть включенным в социальный контекст .

II. Коммуникативная модель

II.1.

Итак, рассмотрим простейший случай коммуникации 7. Жители долины хотят знать, когда вода в

водохранилище, расположенном в котловине между двух гор, достигнет уровня, который можно

определить как опасный.

Обозначим этот опасный уровень как нулевой. Есть ли еще вода в водоеме, или она ушла, ее

уровень выше нулевой отметки или ниже и насколько, с какой скоростью она поднимается — все

это и многое другое составляет те сведения, или информацию о состоянии водоема, которую нам

желательно получить. Источником этой информации служит сам водоем.

Предположим, что в водохранилище есть приспособление, что-то вроде поплавка, которое, оказавшись на нулевой отметке, приводит в действие передающее устройство, способное послать

какой-нибудь сигнал, например, электрический. Этот сигнал идет по каналу связи, будь то

электрический провод или радиоволна, и поступает в принимающее устройство в долине; приемник преобразует сигнал в сообщение, предназначенное адресату. В нашем случае адресат —

это другое устройство, соответствующим образом настроенное и способное при получении того

или иного сообщения начать регулировать сложившуюся ситуацию, например, привести в

действие механизм для спуска воды.

6 Об антропологическом понимании термина "культура" см. Kardiner, Preble, Lo studio dell'uomo, Milano, 1963; Clyde Kluckhohn, Mirror for Man, N. Y., 1944; Tullio

Tentori, Antropologia culturale, Roma, 1960; Ruth Benedict, Modelli dì cultura, Milano, 1960; AAVV, La ricerca antropologica, Torino, 1966; Remo Cantoni, Il pensiero dei primitivi, Milano, 2a ed., 1963; Carlo Tullio Altan, Antropologia funzionale, Milano, 1966.

7 Приводимый ниже пример взят из работы Tullio de Mauro, Modelli semiologici L'arbetrarietà semantica, in

"Lingua e stile", I. 1.

35

Именно такая коммуникативная цепь возникает во множестве устройств, называемых

гомеостатами и предназначенных, например, не допускать превышения определенной

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки