Читаем Lost structure полностью

комментарий и междометие, шумы, производимые языком и губами (попутно заметим, что все это

было достаточно хорошо закодировано в той повышенно эмоциональной транскрипции, свойственной комиксам, в которой сегрегации трактуются как знаки).

Языки свиста и барабана:

подозрение, что тоны конвенциальны, подтверждается, когда мы переходим к рассмотрению таких

систем,

19 George L. Trager, Paralanguage· A First Approximation в сборнике авторов Dell Hymes, Language in Culture and Society, N. Y., 1964 (весь сборник представляется важным)

394

как сигнализация с помощью прерывистого или непрерывного свиста, флейт и барабанов, уже

изучавшихся антропологами. Вестон Ла Барр (Прил., 212) перечисляет целый ряд знаковых

систем, таких как: язык свиста и переговоры при помощи ксилофонов у бирманцев округа Чин, выстукивание дроби по корням деревьев у народов квома, разговор с закрытым ртом в Чекъянге, альпийский йодль, свистовой код у негров Ашанти, когда сообщается о местонахождении какого-

то предмета, язык свиста жителей Канарских островов, которые моделируют не

паралингвистические тонемы, но самые настоящие фонемы разговорного испанского языка, www.koob.ru

барабанный язык Западной Африки, который воспроизводит тонемические черты разговорного

языка в двух основных тонах барабана и при этом способен передавать строго конвенциональные

сообщения (а народность эве из Того переводит в конвенции даже целые фразы по типу систем

транскрипции наших телеграфных кодов), и наконец, четырехтоновые сигналы рога, передающие

не мелодичный эквивалент суперсегментных кодов, а самые настоящие абстрактные

дифференцированные единицы.

III. Кинезика и проссемика

Сказанное о паралингвистике актуально и для кинезики: о чем идет речь — об индивидуальных

приемах индивидуальной окраски сообщения или о приемах, предусмотренных кодом?

Специалисты в этой области, уже в значительной мере ставшей наукой, наряду с наукой о

системах письма говорят о самых настоящих кодах 20.

Как говорит Бердвистелл, "когда люди издают звуки и слушают, двигаются и смотрят, трогают и

осязают, распространяют и воспринимают запахи и т. д, все это в самых разнообразных

сочетаниях участвует в формировании коммуникативной системы, и логично предположить, что

все эти явления сами могут быть структурированы сходным образом. Если взять в качестве

примера фильмы с мэром Ла Гвардиа, в которых он говорит по-итальянски, на идиш и американ -

ском английском, то можно увидеть, как последовательно меняется

20 См по библиографии в Прил. работы Ла Барра и Хайеса Итальянская библиография у Aldo Rossi, Le nuove frontiere della semiologia, in "Paragone", 212, 1967, par 2 1 Здесь приводится также план научной

деятельности по исчерпывающему исследованию жестикуляции, с которым меня познакомили в частном

порядке Греймас и Метц от этносемиологии до патологии, транскрипции, изучения конвенциональных систем

в кино, комиксах, в произведениях живописи, вплоть до лингвистической перекодировки жеста в

литературных произведениях

395

его манера двигаться, так что даже при выключенном звуке можно понять, на каком языке он

говорит. (Прил. 178).

Предположение о том, что кинезика есть не что иное, как форма параязыка, противоречит другому

предположению, по правде говоря довольно романтическому, о том, что язык жестов

предшествует артикулированному языку. Но настоящая причина дифференциации заключается в

том, что, похоже, кинезика обрела свой собственный предмет и инструментарий. Ныне

Бердвистелл разработал довольно строгую систему записи значений телодвижений, составив

номенклатуру смыслоразличителей и жестовых синтагм, о которых мы упоминали, когда

говорили о кинематографическом коде (См. Прил. 159).

Что касается того, что изучает кинезика, то воспроизведем частично перечень Ла Барра (Прил. 190

—220): немой язык жестов монахов-затворников, язык глухонемых, язык индийских купцов, персов, цыган, воров, продавцов табака; ритуальные движения рук буддистских и индуистских

священников, способы общения патанских рыбаков; восточная и средиземноморская кинезика, в

которой большую роль играет неаполитанская жестикуляция; стилизованные жесты в живописи

майа, использованные при расшифровки их письменности; равным образом, изучение греческой

жестикуляции по вазовой росписи может пролить свет на изучаемый период (как изучение жес -

тикуляции по фризам Парфенона — на кинезические обычаи Великой Греции и Аттики). В том же

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки