Читаем Lost structure полностью

I. Семиология и семиотики............................................................227

II. По поводу возможной каталогизации.....................................229

2. Семиотики.............................................................................230

1. Коды, считающиеся "естественными"....................................230

II. Паралингвистика........................................................................231

III. Кинезика и проссемика............................................................233

IV. Музыкальные коды..................................................................234


www.koob.ru

V. Формализованные языки..........................................................235

VI. Письменные языки, неизвестные азбуки, секретные коды

..............................................................................................................235

VII Естественные языки.................................................................235

VIII. Визуальные коммуникации.................................................236

IX. Семантика...................................................................................236

X. Структура сюжета.......................................................................237

XI. Культурные коды......................................................................238

XII. Эстетические коды и сообщения..........................................239

XIII. Массовые коммуникации.....................................................240

XIV. Риторические и идеологические коды...............................241

3. Границы семиологии и горизонты практики........................241

Примечания........................................................................245

Именной указатель............................................................245


www.koob.ru

Предисловие

1. Размышления 1980

Настоящее издание "Отсутствующей структуры" выходит в свет

через двенадцать лет после первого. Слишком долгий срок для книги,

написанной под влиянием дискуссий того времени: с тех пор многое

изменилось, заметные перемены произошли и в наших взглядах.

Слишком долгий срок, если принять во внимание, что вышедшая в

1968 году книга была постепенно заново переписана на добрую

половину в связи с подготовкой переводов, которые, естественно, отличались от настоящего издания. К тому же в 1971 году я опубли-

ковал исследование "Формы содержания", частично, а местами зна-

чительно, переработав настоящий текст, а в 1975 году упорный труд

над подготовкой английского (также расширенного) издания "Отсут-

ствующей структуры" закончился тем, что я сдал в печать "Трактат по

общей семиотике", который, трактуя проблемы, поставленные в этой

книге, и не отказываясь от некоторых выводов, все же представляет

собой совершенно новую работу.

Итак, читатель вправе спросить, с какой стати книга переиздается

без каких-либо изменений, если автор сам считает ее в значительной

мере устаревшей.

Я мог бы на это ответить, что у книготорговцев и у публики она

еще пользуется спросом, и в этой серии уже переизданы другие мои

старые книги, такие как "Открытое произведение" и "Устрашенные и

сплоченные". Кроме того, в данной серии (collana economica), как

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки