Читаем Lost structure полностью

правило, переиздаются книги, служащие справочными изданиями и

напоминающие о спорах минувших лет.

Но можно ответить и по-другому: в книге есть разделы,

которыми, несмотря на имеющиеся в них ошибочные оценки, я и по

сей день доволен, прежде всего в том смысле, что мне удалось

разглядеть, что нас ждет. В частности, именно раздел Г, в котором

обсуждаются философские основания структурализма, относится к тем

частям, которые сегодня я бы написал по-другому, и тем не менее как

раз в нем, как мне кажется, я подметил кое-какие тенденции, впоследствии по-

3


www.koob.ru

лучившие развитие, как-то: распад структурализма как онтологии, рождение неоницшеанства, его смычка с марксизмом, явление постла-

кановского маньеризма, новых философов, отрекающихся от столь

характерных для структуралистского дискурса просветительских ил-

люзий, я уж не говорю об общем "откате от структурализма", потому

что мне это выражение не нравится, оно неопределенное, двусмыслен-

ное и часто столь же неадекватное, сколь и выражение "кризис разу-

ма", — однако о многом из того, на что сегодня навешиваются эти

ярлыки, шла речь на этих страницах: я хочу сказать, они о многом

предупреждали. Возможно, мои установки были неверными, что меня

не радует, но я оказался прав, и это меня радует еще меньше. Впрочем,

эти два неудовольствия все же доставляют мне некоторое удовлетво-

рение.

Но пойдем по порядку. Между 1962 и 1965 годами, когда я подго-

тавливал к публикации французское издание "Открытого произведе-

ния" (см. введение к последнему изданию книги в этой же серии), мое

отношение к проблемам коммуникации претерпело значительные из-

менения: если вначале я опирался на теорию информации и англосак-

сонские исследования по семантике, то позже мне сделались ближе

структурная лингвистика и русский формализм. В 1964 году Барт

опубликовал в 4 номере "Коммюникасьон" свои "Начала семиологии".

Мне кажется уместным напомнить здесь о том, чем стал для всех нас,

интересующихся семиотикой, этот короткий, намеренно непри-

тязательный и, в сущности, компилятивный текст, — ведь он подтолк-

нул нас к выработке собственных представлений о знаковых системах

и коммуникативных процессах, между тем как сам Барт все более

отдалялся от чистой теории. Но не будь этой книги Барта, удалось бы

сделать значительно меньше.

В 1967 году я преподавал теорию визуальных коммуникаций на

архитектурном факультете во Флоренции, так сложился курс визуаль-

ной семиологии, посвященный, естественно, коммуникативному ас-

пекту архитектуры, и в нем были развиты некоторые идеи, возникшие

у меня годом ранее во время летних чтений в Бразилии. Выдержки из

него я решил опубликовать. Студенческое движение протеста тогда

еще не набрало силы, но мне показалось неэтичным делать

ротапринтную публикацию, которая могла обойтись студентам

достаточно дорого, в то время как я оказался бы с прибылью. Я

договорился с Бомпьяни о напечатании нескольких сотен экземпляров

без права продажи исключительно для распространения среди

флорентийских студентов по цене, возмещающей типографские

издержки. После оплаты типографской и переплетной работ цена

издания оказалась ниже обычной.

4


www.koob.ru

Книга называлась "Заметки по семиологии визуальных коммуни-

каций" и насчитывала двести страниц, включая те разделы, которые

сейчас содержатся в "Отсутствующей структуре" под пунктами А,Б и

В. Целями, которые я ставил перед собой в "Заметках", можно

объяснить недостатки настоящей книги. Теоретическая часть была

исключительно вводного порядка, предназначалась для студентов, не

очень разбирающихся в современной лингвистике и имела компиля-

тивный и нетворческий характер, поэтому сейчас она кажется мне

наиболее устаревшей, и фактически я ее постепенно переработал в

процессе подготовки всех иностранных изданий, включая "Трактат".

Напротив, разделы Б (об иконических знаках) и В (об архитектуре)

представляют собой мой личный вклад. В разделе Б я впервые

подвергаю радикальной критике понятие иконического сходства, в

дальнейшем после некоторых исправлений и дополнений этот текст

лег в основу разработанной в "Трактате" теории способов производ-

ства знаков. Но сколь бы ни были опрометчивы мои тогдашние резо-

ны, они вызвали множество споров, особенно среди теоретиков семи-

ологии кино (участников недавних встреч в Пезаро 1967: Делла

Вольпе, Пазолини, Метца, Гаррони и др.). Так или иначе, но именно

часть, посвященная кинематографическим кодам, по сей день

повсеместно переводится, и я ее регулярно встречаю в разного рода

антологиях и хрестоматиях. В разделе В я разрабатывал принципы

семиотического подхода к архитектуре, которые сегодня мне кажутся

небезошибочными, однако я все оставил как есть, и этот текст также

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки