Читаем Lost structure полностью

психофизиологические состояния, потому что отражают реальную ситуацию, опираясь на опыт

земного притяжения и другие сходные феномены, но также очевидно и то, что они ее передают в

абстрактной форме, моделируя взаимоотношения основополагающих параметров И если поначалу

такие изображения явно отсылают к концептуальной модели реальных отношений, затем они

обретают конвенциональный смысл, и в "изящной" линии мы обнаруживаем не легкость и непри-

нужденность свободного движения, но "изящество" tout court (далее наступает черед тщательного

описания соответствующей стилистической категории, скрытой за навыками, конвенциями и

моделями восприятия, воспроизводимыми в знаке) 20.

Иными словами, если какое-то иконическое изображение, особенно насыщенное информацией, производит на нас впечатление "изящества", коль скоро непредсказуемое и неоднозначное

употребление знака реконструирует какой-то опыт нашего восприятия (мы имеем в виду

траекторию от психологического состояния к его графическому изображению и от изображения к

психологическому состоянию), то на деле в большинстве случаев впечатление изящества, получаемое от различных иконических знаков, связано с тем, что мы его вычитываем из знака, самым непосредственным образом коннотирующего данную эстетическую категорию (а не

первичное переживание, обусловившее появление образа в результате отклонения от привычных

норм, и затем новый виток ассимиляции и конвенционализации). Мы, стало быть, уже находимся

в пределах риторики.

В заключение можно сказать, что в иконических знаках преобладают, и иногда значительно, те

элементы, которые применительно к

20 См например, Raymond Bayer, Esthétique Je la grace, Paris, 1934

140

словесному языку называют факультативными вариантами и суперсегментными

характеристиками. Но признать это вовсе на значит утверждать, что иконические знаки

ускользают от кодификации21.

III.6.

Когда говорят, что графический знак относительно гомологичен концептуальной модели, то из

www.koob.ru

этого можно было бы заключить, что иконический знак является аналоговым. Не в традиционном

смысле "аналогии" — как потаенного родства, как правило, необъяснимого и определяемого

только как некое смутное соответствие, — но в том смысле, каким наделяют этот термин

специалисты по электронно-вычислительной технике. Компьютеры могут быть цифровыми, функционирующими на основе бинарных оппозиций, расчленяющими сообщение на дискретные

элементы, или же аналоговыми, т. e. такими, в которых, например, числовые значения выражаются

с помощью силы тока при установлении строгого соответствия между обеими величинами.

Специалисты предпочитают говорить не об "аналоговом коде", как они говорят о "коде

цифровом", но об "аналоговой модели". В связи с чем можно было бы предположить, что

иконические знаки как раз и являются такими моделями. Так ли это на самом деле?

Барт по этому поводу пишет. "Итак, столкновение аналогового и неаналогового кажется

неизбежным даже в рамках одной системы. Тем не менее семиология не может довольствоваться

простой констатацией этого факта, не пытаясь включить и его в систему, коль скоро она не вправе

допустить некую нерасчлененную расчлененность, ведь смысл, как мы увидим, есть

артикуляция... И следовательно, возможно, что на более общем семиотическом уровне... возникает

что-то вроде циркуляции аналогового и неаналогового, немотивированного, условного: налицо

двоякая тенденция, два разнонаправленных и дополняющих друг друга движения —

натурализации немотивированного и интеллектуализации мотивированного, иначе, его "окуль-

туривание". Наконец, некоторые утверждают, что и сам цифровой принцип, являющийся

соперником аналогового, в его наиболее явной форме бинаризма воспроизводит определенные

физиологические процессы, если правда, что в основе зрения и слуха лежит тот же

альтернативный выбор 22 .

21 По поводу кинематографического образа, признавая его знаковый характер, Метц замечает к тому же, что

"системы с невыраженными парадигмами и должны изучаться как системы с невыраженными парадигмами с

помощью адекватных средств" (Metz, op cit., pag 88), добавим к этому, что все же прежде всего надо

постараться по возможности максимально выявить эту парадигму

22 Elementi di semiologia, cit., II 4 3

141

Итак, когда мы возводим иконический код к коду восприятия, уже описанному психологией

восприятия (см. Пиаже) на основе бинарных оппозиций, и также в графических изображениях

пытаемся выделить смыслоразличители (с их наличием или отсутствием связаны утрата или

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки