ди, в которые они з аписывались, б ыли отложены в дальний у гол и годами не открывались. Превращение их в печ атну ю книгу поставило перед редактором целый ряд щекотливых вопросов. Во-первых, сами по себ е ру кописи далеки от идеала — отч асти из-з а того, ч то б ольшая ч асть текста написана карандашом на скору ю ру ку, и теперь местами предельно неу доб оч итаема, треб у я лу пы 10 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
и б ольшого, не всегда воз награждаемого терпения. Кроме того, иногда отец стирал исходный карандашный текст и по тому же месту з аписывал исправлен-
ну ю версию ч ернилами. Поскольку в этот период он ч аще использ овал сшитые тетради, а не отдельные листы, ему приходилось сталкиваться с нехваткой мес-
та, и тогда отдельные фрагменты сказ ания з аписывались посреди дру гой исто-
рии, ч то местами порождало повергающий в отч аяние текстовый вариант голо-
воломки-паз з ла.
Во-вторых, не все Утраче н н ые Сказ ан ия писались последовательно, одно з а дру гим, следу я логике повествования. Отец неиз менно нач инал нову ю пере-
стройку и переделку, не з авершив раб оту над предыду щей версией. Па де н ие Г он долин а б ыло соч инено первым из сказ аний, поведанных эльфами Эриолу, а Ска з а н ие о Т ин у виэ ль — вторым, однако соб ытия этих легенд происходят б ли-
же к концу всей истории. С дру гой стороны, их сохранившиеся тексты — ре-
з у льтат б олее поз дних переделок. В некоторых слу ч аях первонач альные вари-
анты просто неч итаб ельны; в некоторых они сохранились полностью или ч асти-
ч но. Иногда су ществу ет только предварительный наб росок, а иногда связ ное повествование отсу тству ет вооб ще — есть только з аметки и наметки. После многоч исленных экспериментов я у б едился, ч то нет дру гого раз у много подхода, кроме как выстроить Ска з а н ия согласно последовательности соб ытий.
И наконец, по мере раз вития Сказ ан ий из менялись вз аимоотношения, вводились новые концепции, а шедшая параллельно эволюция яз ыков приводила к непрерывным из менениям в именах.
В из дании, которое, подоб но настоящему, останавливается на всех этих сложностях, не пытаясь их иску сственно сгладить, и потому неиз б ежно являет-
ся з апу танным и нелегким для понимания, ч итатель ни на мгновение не остает-
ся наедине с текстом. Я попытался сделать Ска з а н ия досту пными и последова-
тельными, одновременно предоставив полное и точное описание реальной тек-
стологич еской ситу ации для тех, кому это интересно. Для этого я свел к мини-
му му ч исло примеч аний к текстам, ру ководству ясь следу ющими правилами: — все многочисленные из менения имен фиксиру ются, но не отмечаются особ о при каждом появлении в тексте, а соб ираются в конце сказ ания (ссылки на имена можно найти в Указ ателе);
— поч ти все примеч ания к содержанию текста сжаты и сведены в ком-
ментарий или короткий очерк, сопровождающий каждое сказ ание; — поч ти все лингвистич еские комментарии (касающиеся, прежде всего, имен) соб раны в конце книги, в приложении «Имена и Наз вания в Утраче н н ых Сказ ан иях», из которого можно поч ерпну ть б огату ю информацию относитель-
но ранних стадий раз вития «эльфийских» яз ыков;
— ну мерованные примеч ания огранич иваются, главным об раз ом, вариан-
тами и раз ноч тениями, об нару живающимися в дру гих текстах, так ч то ч итатель, не желающий б еспокоить себ я по этому поводу, может ч итать Ска з а н ия в у ве-
ренности, ч то это поч ти все, ч то он пропу скает.
Комментарии охватывают огранич енный кру г вопросов, з атрагивая поч ти исключ ительно подоплеку того, о ч ем идет реч ь , в контексте самих Ска з а н ий и в сравнении с Сильма риллион ом. Я воз держивался от об су ждения параллелей, источ ников, вз аимных влияний и поч ти полностью об ошел молч анием сложности ДОМИК УТРАЧЕННОЙ ИГ РЫ
На об ложке одной из пришедших ныне в весьма потрепанный вид «Тетрадей для школы», в которых содержатся некоторые из Утраче н н ых Ска-
з а н ий, мой отец з аписал: «Домик Утра че н н ой Игры, вве де н ие к Кн иге Утра-
че н н ых Ска з а н ий»; там же, на об ложке, поч ерком моей матери проставлены инициалы Э. М. Т., и ч исло, 12 февр. 1917 г. В эту тетрадь мать переписала повесть наб ело с ч ернового отцовского наб роска, сделанного карандашом на отдельных листах, вложенных в ту же тетрадь. Таким об раз ом, дату соз дания этой легенды можно отнести к периоду до з имы 1916—17 гг. (хотя, воз можно, это не так). Переписанный нач исто вариант в точ ности соответству ет первона-
ч альному тексту; последу ющие из менения, по б ольшей ч асти нез нач ительные (в том, ч то не касается имен), вносились у же в ч истовик. Текст приводится з десь в оконч ательном варианте.
Так слу ч илось однажды, ч то некоего странника из дальних краев, наделенного великой люб оз нательностью, желание у з нать новые з емли и об ыч аи живу щих там неведомых народов у вело на кораб ле далеко на з апад, до самого Одинокого Острова, или Тол Эрэссэа на яз ыке фэери, гномы1 же наз ывают его Дор Файдвэн, Земля Из б авления, и достослав-
ное предание сложено о нем.