Читаем lost tales полностью

Так Королева Мэриль з авершила долгое свое сказ ание, но Эриол хранил молч ание, вз ирая на у длинившиеся лу ч и з акатного солнца, протяну вшиеся меж яб лоневых стволов, и грез я о Фаэри. Наконец, молвила Мэриль: — Сту пай ныне домой, иб о день б лиз ится к концу, а сие сказ ание отяготило б ременем желаний и мое сердце, и твое. Но наб ерись терпе-

ния, поку да не вз ыщешь дру жб ы печ ального народа Островных Эльфов.

Но из рек Эриол:

— Однако ж не ведаю я, и сердцу моему не под силу из мыслить, как истаяла вся сия краса и ч то прину дило эльфов оставить Эльдамар.

Ответствовала на то Мэриль:

— Нет, и так из лишне у длинила я свое сказ ание из люб ви к тем дням, а меж соз данием самоцветов и воз вращением на Тол Эрэссэа свершилось немало великих соб ытий. Но то многие ведают не ху же меня, и Линдо или Ру миль из Мар Ванва Тьялиэва расскажу т теб е о том иску снее, нежели я.

Тогда верну лись Эриол и королева к окру женному цветами дому, ко-

торый Эриол покину л , прежде ч ем з ападну ю сторону б ашни Ингиля у крыли серые су мерки.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. В ру кописи стоит Ва йрэ, но это, скорее всего, ошиб ка.

2. Появление з десь и далее в тексте (как и в Ска з а н ии о Солн це и Лу н е ) наз ва-

ния Т э лимпэ странно: в сказ ании Прише ствие Ва ла р и Соз да н ие Ва лин ора при пер-

130 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

вом появлении это наз вание б ыло из менено с «Т элимпэ (Силин дрин)» на «Силин дрин», и далее вез де сраз у писалось «Силин дрин» (с. 79) 3. В ру кописи з десь и еще раз ниже стоит Лин вэ; см. Т ин вэ Лин то в «Из мене-

ниях в именах и наз ваниях» после данных примеч аний.

4. Это предложение, нач иная с «з авлеч енный…», б ыло доб авлено поз же, хотя, су дя по всему, не намного после написания текста.

5. Это предложение, нач иная со слов «а вместо Тинвэ», б ыло доб авлено в то же время, ч то у помяну тое в прим.3.

6. Здесь впервые появляется, не б у ду ч и исправлена из Он э н , форма Уин э н .

7 . В тексте б ыло написано Арва лин, а не исправлено из Ха бба н а н или Ха рма-

лин, как раньше.

8. Первый раз отец з аписывал эти тексты карандашом, поверх которого впос-

ледствии писал ч ернилами, стирая карандаш. Из остатков написанного ка-

рандашом видно, ч то автор отсту пал от карандашного ч ерновика по мере продвижения вперед. Но дойдя до слов «дивно сверкающего», он б росил переписывать текст ч ернилами, и с этого места мы имеем только первона-

ч альну ю ру копись, написанну ю карандашом. Местами ее ч рез выч айно тру д -

но проч есть, потому ч то з аписывалась она в спешке, а по прошествии вре-

мени карандаш поб лек и стерся. Раз б ирая ру копись, я несколько раз потер-

пел неу дач у : квадратными скоб ками с вопросительными з наками я отмеч аю сомнительные места, а ряд точ ек приб лиз ительно показ ывают длину нераз-

б орч ивых слов.

Необ ходимо подч еркну ть, ч то с этого места и до конца текста мы имеем дело с пе рвым н а броском, з аписанным весьма поспешно.

9. Здесь и далее Арва лин из менено из Ха бба н а н ; см. прим. 7. Оч евидно, ч то наз вание Арвалин появилось нез адолго до или в процессе переписывания текста ч ернилами — продвигаясь вперед, мы попадаем, однако, на б олее раннюю сту пень раб оты.

10. Это слово можно проч есть как «волшеб ное».

11. Форме Силу брильтин предшествовали иные формы (нач инающиеся с Сигм-), которые достоверно не ч итаются. Из слов Мэриль полу ч ается, ч то на Тол Эрэссэа использ овалось наз вание, данное на яз ыке гномов, но непонятно, поч ему так.

12. Вместо «предком моих предков» первонач ально з нач илось «моим пред-

ком».

Из менения в именах и наз ваниях

в Прише ствии Эльфов и Воз ве де н ии Кора

Тин вэ Лин то ( л ) < Лин вэ Тин то ( л ) (данная форма этого имени появляется в доб авленном аб з аце предыду щего сказ ания, см. с.

106, прим. 1). В дву х последу ющих слу ч аях имя Лин вэ (см. выше, прим. 3) б ыло оставлено б ез

ПРИШЕСТВИЕ ЭЛЬФОВ И ВОЗВЕДЕНИЕ КОРА 131

из менений: его, оч евидно, проглядели. В дву х доб авленных аб з ацах, где поя-

вляется это имя (см. выше, прим. 4 и 5), оно дано как Тин вэ (Лин то).

Ин в и тиэ ль ( ) < Г им-гитиль ( - ) (то же самое из менение это-

го имени см. в Доме Утра че н н ой Игры, с. 22).

Тин вэ лин т ( ) < Т ин т о глин ( ).

Вэн дэ лин ( ) < Тин дриэ ль ( ) (ср. аб з ац-вставку в предыду щем сказ ании, с. 106, прим. 1).

Арва лин ( ) < Хабба н а н ( ) во всем тексте, з а исключ ением одного раз а , где с самого нач ало стояло Арва лин; см. выше, прим. 7 и 9.

Лин дэ л о ксэ ( л) < Лин дэ л о тэ ( у л) (то же самое из менение, ч то и в Прише ствии Ва ла р и оз да н ии Ва лин ора, см. с. 79).

Эру м а н и ( б ) < Харва лин ( ).

Комментарии

к Прише ствию Эльфов и Воз ве де н ию Кора

На с. 111 я у же у каз ывал на огромные из менения повествовательной стру к -

ту ры нач ала этого сказ ания: з десь эльфы просыпаются во вре мя з аключ ения Мэлько в Валиноре, в то время как в б олее поз днем повествовании именно Проб у жение Эльфов з аставило валар пойти войной на Мэлько, ч то и привело к его з аключ ению в Мандос. Таким об раз ом, весьма важный факт пленения эль-

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези