— Он вел себя просто как свинья. Мне жалко бедную Элизабет, как он мог так поступить с ней после всего, что от нее получил?
Хотя слова песен в «Happy End» принадлежали Брехту, все остальное в спектакле написала Элизабет. Это была ее пьеса. Неужели он мог пожертвовать спектаклем ради удовольствия поднять шум? Лотта сомневается:
— Мне кажется, он намеренно ее унизил, чтобы она по-прежнему оставалась от него зависимой. Он и Хелена всегда делают вид, будто речь идет только о политике. Но ведь странно, что именно в этой пьесе все вышло за рамки приличия. Сколько бы они ни притворялись лучшими партерами и друзьями — Хелена не против саботировать работу Элизабет.
Вероятно, это лишь хрупкий мир, который женщины заключили ради Брехта.
— Если он получит то, чего хочет, то не задумываясь натравит одну женщину на другую, — мрачно подтверждает Курт.
— Ах, взял бы он эту Неер. Она хоть веселая.
Лотта представляет себе вишневый ротик Каролы и тугую кичку Хелены. В чистом виде столкновение тела и духа. Лотта почти уверена, что с новой женой он в конце концов предпочтет секс политике. Хелене, видно, удалось взять своего барашка голыми руками, потому что Карола во время разрыва сбежала с каким-то банкиром. Только у бедной преданной Элизабет не было ни единого шанса. Она не может за себя постоять.
— Помнишь о нашем уговоре? — Курт проницательно смотрит на нее.
— О каком уговоре? — Лотта раскрывает глаза.
— Ты сказала, что переедешь со мной в маленький домик, и мы устроим там отпуск, если женой станет Хелена.
— Курт, ты же не мог принять это всерьез?
С тех пор как Лотта начала играть в покер во время лыжного отдыха в Санкт-Мориц прошлой зимой, она не может насытиться азартными играми. К сожалению, карты часто обманывают ее. И бесполезным оказывается ее талант блефовать.
Курт молча смотрит на нее. Ей становится не по себе. Она и так знает, что ужасно невезучая. К счастью, после каждой неудачи быстро возвращается лихорадочная убежденность, что теперь-то ей повезет.
— Твоя мама благополучно добралась домой? — спрашивает Вайль.
Лотта с благодарностью принимает предложение сменить тему.
— Да, благополучно. Я была так рада, что она приехала на несколько дней в Берлин. Знаешь, что она мне сказала? «Деточка, какой же ерундой ты занимаешься». — Лотта громко рассмеялась.
Лицо Курта выражает сострадание, и это говорит о том, что он по-прежнему видит ее насквозь. Конечно, ей хотелось бы услышать от матери похвалу. Лотта считает, что должна доказать ей, что успех дочери стоил всех ее стараний. Лотта не может забыть тот взгляд, которым мать встретила ее, когда вскоре после побега из Вены она оказалась с одним-единственным чемоданом на пороге дома.
— Почему ты вернулась? — спросила ее мать. Она не выглядела ни разочарованной, ни обеспокоенной, просто усталой.
Лотта обняла ее, улыбаясь, на случай если кто-то их видит:
— Я знаю, что не должна была нарушать обещание, но я соскучилась по своей мамочке.
И только когда за ними закрылась дверь и Лотта убедилась, что в квартире никого нет, она позволила себе сесть за кухонный стол и разрыдаться.
— Все пошло не так, как я думала.
— Ну и что? — буркнула мать и сунула ей кусочек сахара.
После премьеры, на которую мать приехала в Берлин, Лотта обняла бедняжку и прижалась к ней. Но мать лишь похлопала ее по плечу и пробормотала что-то, что для окружающих звучало бы как неодобрение. Но Лотта знала: ее мать — не утонченная столичная дама. Для нее дела важнее слов.
Лотта помнила, как однажды мать из фарфоровых черепков и обрезков ткани долго делала ей на день рождения куклу.
— На, возьми, — грубо сказала она.
Девочка была на седьмом небе от прекраснейшего подарка, который когда-либо получала. Но мать не виновата, что отец в тот же вечер грубо выбил куклу из ее руки, и та разлетелась на мелкие кусочки. Лотта плакала полночи.
— Перестань реветь, — строго поучала мать, поглаживая ее по щеке и давая последний кусочек сахара. Такой у нее характер.
Хотя если посмотреть, Лотте был сделан большой комплимент. Она смеется.