Читаем Lover In Low Light (СИ) полностью

— Так мало ясности есть в этом мире, Лекса, — сказала Эбби, — но Кларк — она твоя ясность, а ты — её. Ты не должна позволить этому пройти мимо тебя.

Вздохнув, Лекса запустила пальцы в свои волосы и поморщилась, когда пальцы запутались в косах.

— Я уже позволила.

Эбби сжимает губы, продолжая смотреть на Лексу, слишком хорошо зная это выражение. Брюнетка простонала:

— Всё сложно, — сказала она, прижимая ладони к лицу. — Я не могу, просто… мы не можем. Это сложно.

— Тогда упрости это, — призывает Эбби. — Жизнь слишком коротка, чтобы позволить «сложному» препятствовать тебе. Жизнь слишком коротка, чтобы дать чему-то стоять на твоём пути.

— Не думаю, что тысячи миль и годы разлуки, и то, что обе из нас сейчас с другими людьми — это «что-то», мам, — утверждает Лекса.

Улыбка медленно пробралась к лицу Эбби.

— Давно ты меня так не называла, — сказала она, и Лекса, прикусывая нижнюю губу, кивает.

— Я много чего давно не делала, — губа Лексы дрожит под зубами, голос опускается до шёпота, словно она боится продолжать разговор вслух, и она боится. Она боится. Боится сказать то, что заставляет в её груди пузыриться, боится спросить, насколько уже поздно, чтобы быть поздно, боится думать об этом. Она боится то, как что она чувствует, зная, что эти чувства принесут ей только боль, принесут боль всем. Она не переставала бояться с того момента, когда пришла в ту галерею и увидела ту картину. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.

— Люди уже страдают, дорогая, — прошептала Эбби, перелазя через диван, чтобы обнять Лексу в плечах. — Ты страдаешь. Кларк страдает, — она прислоняется головой к щеке Лексы, когда брюнетка наклоняется к ней. — Людям больно, Лекса, и тогда мы вылечиваемся, и снова получаем боль. Вот, как это бывает. Ты не можешь игнорировать своё сердце бесконечно, потому что ты боишься причинить боль другим людям. Но в первую очередь, ты причиняешь боль себе.

— За счёт Костии? — спросила Лекса, горько смеясь, ведь она говорит уже почти сердито сквозь слёзы. — За счёт Финна? — Твёрдый вздох вырывается из её груди, и Лекса качает головой. — Я не могу. Мы не можем сделать этого.

Эбби молчала какое-то время, после чего снова обняла Лексу и сказала:

— Хорошо, — она встала с дивана и подала руку Лексе. — Думаю, время уложить тебя в постель. Пойдём.

Лекса, встав, лишь немного покачивается, проходя по коридору за Эбби, её рука по-прежнему покоится на руке женщины. Эбби доводит Лексу до старой комнаты Кларк, и брюнетка должна подавить новый поток слёз. Эту борьбу она едва может вынести, когда Эбби достаёт старую футболку, которую уже вполне можно использовать как ночнушку, и передаёт её Лексе.

— Продолжай и изменяй, тогда тебе будет более комфортно, — сказала она. — Я пойду, налью тебе немного воды и найду что-нибудь от головной боли, которая у тебя точно появится завтра. Вернусь через минуту.

Когда Эбби ушла из комнаты, Лекса притянула к лицу старую футболку и вдохнула слабый, но до сих пор оставшийся домашний запах Кларк. И это была последняя капля в борьбе. Слёзы наворачиваются от этой футболки. Лекса осматривает комнату в свете утреннего неба, который проходит через окно Кларк. Брюнетка старается не задерживать надолго взгляд на остатки того, кем они были раньше, того, что они когда-то были вместе. Комната была усыпана этим: полосы снимков из автомата, которые сейчас прицеплены к пробковой доске, снимки, которые были в их лофте и в родном доме Кларк; дыра в двери шкафа, проделанная от жуткой, но незабываемой игры Twister из-за слишком большого количества гоголь-могля [прим. переводчика: гоголь-моголь — рождественский напиток из взбитых яиц и алкоголя.] и чрезмерной поддержки от Ани и Рэйвен; их инициалы, вырезанные на деревянной спинке кровати и сердечко между ними. Она старается не задерживать взгляд на этих остатках, но задерживает. Конечно, она задерживает.

Вытирая свежие слёзы и проклиная пьяную себя за слабость, Лекса быстро снимает свою одежду и надевает футболку Кларк. Она висит свободно на ней, как раз до бёдер. После того, как девушка переоделась, она заползает на кровать Кларк и под одеяло, вдыхает тот же родной запах на родной подушке, с которой их разделили годы. Лекса надеется, что сон, наконец, легко придёт к ней.

— А вот и я, — сказала Эбби, вернувшись мгновение спустя. Она поставила стакан с водой на прикроватный столик и две маленькие таблетки. Женщина села на край кровати. — Тебе нужно что-нибудь ещё?

Лекса качает головой на подушке, поджимая одеяло к подбородку.

— Хорошо, — сказала Эбби, убирая волосы с лица Лексы. — Тебе нужно немного поспать.

— Ты всегда знала о нас, да? — прошептала Лекса, поймав нежный взгляд Эбби в утреннем свете.

— Знала о чём?

— О нас, — сказала Лекса. — Обо мне и Кларк.

Эбби заделала выпавший локон за ухо Лексы:

— Ты о чём?

— Что мы, ну, знаешь, — Лекса пожимает плечами и вытирает хлюпающий нос. — Мы.

— Да, — сказала Эбби секунду спустя, мягко посмеявшись. — Да, Лекса, я знала что ты была тобой, а Кларк была Кларк, и вместе вы были…

— Нами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия