ПУММАРОЛА
. Не заставляйте меня говорить, профессор. Я же просил вас об этом: не заставляйте меня говорить. (С намеком). А что такое правда, знаете, что это такое? Правда — это как солнце в погожий день. Закроете ставни, а солнечные лучи все равно во все щели проникают… И красивая женщина тоже, как свет солнца, всегда сумеет проникнуть, куда захочет. (Допивает свое вино. Потом встает, поднимает тумбочку и взваливает на плечи). Я пошел. (Приостановился, чтобы подвести итоги тому, что задумал и что осуществил Филуччо). Видели, как все ловко проделал Филуччо? Женился не на простой девушке, а на синьоре, и наследник появился. Теперь обставляет четырехкомнатную квартиру. Магазин ранних фруктов и овощей с двумя выходами на две главные улицы… и Пуммарола таскает мебель… Но по ночам Пуммарола спит. Пуммарола не разговаривает с теми, кто на том свете?ЛОРЕНЦО
. А кто же разговаривает с теми, кто на том свете?ПУММАРОЛА
(конфиденциально). Я ведь вам уже сказал правда: она, как солнечный свет… Подождите немного и увидите, как он пробьется в щель… (Подходит к стене слева и снимает картину Палицци).ЛОРЕНЦО
. Зачем ты снял ее?ПУММАРОЛА
. Синьора Кьярина сказала, что картину надо отнести вниз.ЛОРЕНЦО
. Повесь на место. Синьорина Кьярина, если хочет иметь Палицци, должна попросить его у меня.ПУММАРОЛА
(вешая картину на место). Дорогая картина, да? Это дон Филуччо сказал: «Здесь хорошо бы повестить ту небольшую картину с осликом…», и синьорина Кьярина велела мне: «Сними эту самую картину со стены и принеси сюда». (Намекая на Филуччо). Он злой человек, профессор. (Указывая на широкий шрам, у себя на лбу). Видите? Это Филуччо оставил… Ему было пять лет, когда он бросил мне ключ в лицо. И к тому же он не любит животных… боится кошек… Когда встретит маленького котенка, сам не свой делается от гнева. Будьте осторожны, профессор, держите уши востро с доном Филуччо. Он мошенник, себе на уме и циник. (И уходит со своей тумбочкой направо).ПАСКУАЛИНО
(вырезает фигурки из старого календаря). Вырежем еще вот эту, такую красивую фигурку. Видите, сколько терпения должно быть у человека.ЛОРЕНЦО
. Тебе много приходится работать?ПАСКУАЛИНО
. Что и говорить… Тружусь… Нелегко приходится. Но ведь Филуччо нужно было перевезти вещи из такого красивого дома, а я, когда перевозят вещи, всегда помогаю. Если б я отправился с мамой к мессе, кто помог бы Филуччо? (И снова принимается вырезать фигурки).ЛОРЕНЦО
. А мама пошла к мессе?ПАСКУАЛИНО
. Она понесла свечи святой Джервазии за то, что та избавила от болезни.ЛОРЕНЦО
. А кто болел?ПАСКУАЛИНО
. Мама. Она так красиво болела, и даже не знала об этом.Картон старого календаря с трудом поддается ножницам, из-за чего Паскуалино, прилагая усилие, одновременно прикусывает язык, будучи уверен, что таким образом облегчает себе работу.
ЛОРЕНЦО
. А чем же она болела?ПАСКУАЛИНО
. Не знаю. Только наверное из-за папы, и он это отлично видел…ЛОРЕНЦО
. Но разве папа не умер?ПАСКУАЛИНО
. Конечно, умер. Давно уже…ЛОРЕНЦО
. А как же он мог знать, что его жена больна, если лежит в могиле на кладбище?ПАСКУАЛИНО
. Но Филуччо его держит в себе.ЛОРЕНЦО
. Кого держит внутри себя?ПАСКУАЛИНО
. Папу. Папа покоится на кладбище, но он в то же время и внутри Филуччо. (Продолжает вырезать фигурку). Когда папа хочет поговорить с мамой, Филуччо засыпает, а папа в тот момент просыпается… И когда просыпается, говорит из живота Филуччо. А когда закончит говорить, тут папа засыпает, а Филуччо просыпается. И проснувшись, ничего не помнит и даже не знает, что папа сказал маме.ЛОРЕНЦО
(притворившись, будто поверил). Надо же… И ты тоже не знаешь, что папа говорит маме.ПАСКУАЛИНО
. Я!? Конечно, знаю! Мама потому и не выходит замуж второй раз, что папа этого не хочет. Он всегда говорит ей: выйдешь замуж, я во веки веков не выберусь из пламени чистилища. Потому что папа, не знаю уж, сколько еще, должен провести в чистилище.ЛОРЕНЦО
. Бедный папа.ПАСКУАЛИНО
. А если бы не все это, то мама давно бы вышла замуж за дядю Гаэтано.ЛОРЕНЦО
(с интересом). А что, дядя Гаэтано хочет жениться на ней?