— Дальнейшее очевидно. Вы обнаружили, что Джейн Доу не проживает и никогда не проживала по адресу, который она сообщила корпора¬ ции «Дельфин», и пытаетесь разыскать ее. Не может ли она быть той Джейн Доу, сведения о которой приведены в вашей карточке? Была ли она во Флориде с десятого декабря по десятое февраля? Нет? А где тогда она была? Вам даже не потребуется искать подтверждения полученным сведениям. Вы просто должны отсеивать негодные кандидатуры. Ясно?
— Только не мне. — Орри оторвался от блокнота, в котором выводил свои каракули. — Если единственный вопрос — рожала ли она ребенка, так зачем же приплетать сюда Флориду, дельфинов и судебный иск? — Нахальный тон Орри объяснялся его убеждением, что все люди от рождения одинаково умны и что, в частности, это относится к нему и к Ниро Вульфу.
Вульф повернул голову:
— Объясни ему, Саул.
Тот попытался взглянуть на Орри как на равного себе по умственным способностям и произнес:
— Очевидно, есть вероятность, что ребенок незаконный и что она специально уехала рожать подальше от дома. А если она не уезжала, то единственное, что люди могут вспомнить, это — готовилась ли она пять месяцев назад стать матерью или нет. Вся история с Флоридой придумана лишь для примера — с чего можно начать.
Это было не совсем честно по отношению к Орри. Дело в том, что Саул еще пять дней назад имел полное представление о сложившейся ситуации. Но шеф просто хотел поучить Кэтера хорошим манерам, и Саулу пришлось немножко ему помочь. Когда они ушли, я, проводив их до дверей, вернулся в кабинет и сказал Вульфу:
— Если вы намерены продолжать в том же духе, то добьетесь замечательных результатов — разовьете у Орри комплекс неполно¬ ценности и убьете в нем талант сыщика.
— Фу! У Орри — комплекс неполноценности? Непостижимо! — Он взял с полки «Молчаливую весну» и устроился поудобнее. Затем подбородок его слегка дернулся, и он вежливо изрек:
— Тебе должно быть известно, что я не собираюсь спрашивать о вчерашнем клочке бумаги.
Я кивнул:
— Рано или поздно все равно пришлось бы расколоться. Если бы записка имела отношение к работе, я, естественно, сразу же показал бы ее вам. Но я все равно раскрою тайну. Там каллиграфическим почерком выведено: «Милый Арчи, Лиззи Борден схватила топор и сорок раз ударила свою мать. Любящая тебя Люси». Если вы не знаете, кто такая...
— Заткнись. — И он открыл книгу.
Мы долго оставались в неведении, сколько же человек явится к нам сегодня. Лишь ближе к вечеру позвонила Люси и сообщила, что ей удалось уговорить прийти всех четверых. Так что, когда в шесть Вульф спустился из оранжереи, на его столе уже лежали отпечатанные мною краткие сведения об этих людях:
Мануэль Аптон. Ему за пятьдесят. Редактор «Дистафф» — «журнала для каждой женщины» с тиражом более восьми миллионов. Десять лет назад положил начало продвижению Ричарда Вальдона по пути успеха и славы, опубликовав несколько коротких рассказов, а затем выпустив два его романа. Женат, трое взрослых детей. Квартира на Парк-авеню.
Джулиан Хафт. Около пятидесяти. Президент издательства «Парфенон пресс», издатель романов Вальдона. Поддерживал дружеские отношения с Ричардом в течение пяти последних лет его жизни. Вдовец, двое взрослых детей. Квартира в Черчилль Тауэре.
Лео Бингэм. Около сорока. Телепродюсер. Никаких деловых отношений с Вальдоном, только личные: ближайший и старейший его друг. Бакалавр. Жизнерадостный и беспутный человек. Фешенебельная квартира на крыше небоскреба на Тридцать восьмой Восточной улице.
Уиллис Краг. Тоже около сорока. Литературный агент. Вальдон был одним из его клиентов в течение семи лет. Разведен. Детей нет. Квартира на улице Перри.