О, платье - это нечто особенное! Артур выписал мастериц из Портслея, монахини из Руэсского аббатства месяц провели за плетением тончайшего кружева, ткани везли из самого Крея, а вуаль - из Руана. Я боюсь даже предположить, во сколько оно обошлось моему жениху. Хотя, он уверяет, что ему для меня ничего не жалко.
«Артур был очень щедр, подарив мне парюру из рубинов с бриллиантами.Она изумительно сочетается с моим свадебным нарядом. Впрочем, ты сама все увидишь, когда приедешь к нам в гости!
Остаюсь любящая тебя
Анна Мария Кервуд, графиня Блэквуд.
Сарта, Горинг-Дэйли, Ружен-холл»
Отложила в сторону перо и задумалась. С того момента, как я очнулась в совершенно незнакомой комнате и увидела обеспокоенное лицо неизвестной пожилой женщины, прошло почти три недели.
До сих пор помню, как испугалась тогда! Богатая обстановка спальни, тончайшее шелковое белье, мягкая перина... И взволнованная рэйя, спрашивающая меня о чем-то, на непонятном языке. Это потом я сообразила, что говорит она на сартском, а тогда, очнувшись от многодневного беспамятства, в страхе принялась отодвигаться от нее, шепча какие-то глупости.
Уже позже, когда в покои вошел высокий, статный мужчина, с внимательным взглядом серебристо-серых глаз, я сумела взять себя в руки и успокоиться.
- Слава богам, вы очнулись! - услышала я низкий голос. - Как же вы напугали нас, леди Анна! Эта болезнь случилась так неожиданно.
- Болезнь?
Я недоуменно взглянула на незнакомца.
- Да, леди Кервуд. Болезнь, - твердо посмотрел он в ответ и поведал мне, что, по пути из Кена в Колл, со мной приключилась горячка, и я провела в беспамятстве почти две недели. Все это время за мной ухаживала рэйя Аманда, домоправительница лорда Торна, и, как выяснилось позднее, его правая рука.
- Милорд не мог доверить ваше здоровье цезнакомому человеку, - объяснила пожилая дама, когда я поинтересовалась, не проще ли было нанять сиделку. - Он очень за вас переживал.
Она вздохнула и бросила незаметный взгляд на стоящего у кровати мужчину.
- Простите, я не представился, - спохватился тот и коротко поклонился. - Артур Эдвард Торн, наместник Сартаны и ваш жених.
В памяти смутно мелькнуло далекое воспоминание - кабинет городского особняка, довольно улыбающийся отчим, шелест просматриваемых им бумаг, какой-то светловолосый мужчина, пристально разглядывающий меня холодными синими глазами... "Дорогая, позволь тебя поздравить! Лорд Торн, великий наместник Сартаны, попросил у меня твоей руки."
Боги, как болит голова...
- Миледи, вам плохо?
Рэйя Аманда взволнованно посмотрела на меня и дернула сонетку звонка.
- Тира, срочно позови доктора Леблана, - велела она явившейся на зов служанке. - Леди Анне нужна помощь. - Не переживайте, миледи, все будет хорошо, - обернувшись ко мне, добавила женщина.
Лорд Торн неслышно подошел к постели и взял меня за руку.
- Ни о чем не волнуйтесь, - тихо произнес он, глядя в глаза. -Никто не причинит вам вреда.
- Но я не помню, как оказалась здесь. Не могу вспомнить ни помолвку, ни путешествие из Кена, ни сопровождающих... Ничего.
Я действительно не помнила. И это пугало. Оказаться одной, в чужом доме, в окружении незнакомцев. А, кстати, где мои люди - служанка, компаньонка, камеристки? Вряд ли рэйя Алирия могла отпустить меня к жениху в одиночестве. "Мир полон соблазнов, моя дорогая. Не годится юной, неопытной леди самостоятельно выезжать из дома. Нет-нет, даже не говорите мне о том, что это несовременно! Вы, милочка, даже не подозреваете, сколько опасностей подстерегают молодую одинокую девушку за пределами дома!" И это была всего лишь поездка по магазинам! Я словно наяву услышала тихий голос своей рэйи, увидела строгую доброту ее взгляда... Слезы сами собой навернулись на глаза.
- Не плачьте, леди Анна, - мягко посмотрел на меня мужчина. - В моем доме вы в полной безопасности. Никто не причинит вам вреда.
- Я могу увидеть кого-то из своих людей? Горничную или компаньонку?
Голос был каким-то чужим, охрипшим, и почти не слушался меня. Хотя, да... Горячка.
- Но вы приехали без них, - удивленно взглянула на меня рэйя Аманда.
- Правда?
Нет, мир определенно сошел с ума! Разве могла наставница отпустить меня к жениху в одиночестве?!
- Но тогда, кто привез меня в Сартану?
- Леди Анна, давайте, мы обсудим это позже, - вмешался лорд Торн. - Вам нужно отдыхать и набираться сил, а все остальное подождет.
Я с сомнением покачала головой. Даже это движение далось с трудом. Сил почти не осталось, но мне необходимо было понять, выяснить...
- Поверьте, леди Анна, вы обязательно все вспомните. Только позже, - мужчина мягко улыбнулся и осторожно погладил мою ладонь. - Память вернется. Просто, не торопитесь.
Его слова немного успокоили. По крайней мере, видимой опасности не было, а на смутную тревогу, сжимающую сердце, постаралась не обращать внимания.
Вызванный доктор подтвердил слова Артура.
- Не беспокойтесь, миледи, - деловито осмотрев меня, произнес он. - Частичная потеря памяти - довольно частое явление. Усталость, сильная горячка, ослабленный организм... Стоит вам поправиться, и вы обязательно все вспомните.