Читаем Ловушка Иуды полностью

- Я была занята. Я работала. - Диана защищалась убедительно и искренне. - Майкл, я актриса. У меня есть обязательства, и я не могу просто так... все бросить. Вы сами понимаете. Ведь вы разумный человек. Мы с Адамом расстались. Нам было нечего сказать друг другу.

- Ты его бросила, - хмуро сказал Майкл. - И писал он тебе на Рождество. Не хочешь ли ты сказать, что актрисы работают все рождественские дни? Не верю.

Диана съежилась под его тяжелым взглядом.

- Я... я терпеть не могу болезни. Не переношу комнат, где лежат больные. Адам это знал. Он... он бы понял...

- Понял? - язвительно прервал ее Майкл. - Да он покончил с собой, вот как хорошо он все понял! Он убил себя, сжимая в окровавленной руке твою фотографию!

- Нет!

Диану затрясло от ужаса, но Майкл был беспощаден.

- Да, - подтвердил он и улыбнулся, почти с удовольствием глядя на ее реакцию. - Он не хотел больше жить, зная, что ты его не любишь. Он влез в ванну и перерезал себе вены осколком зеркала для бритья. Все, все кругом было в крови!

- Нет! - простонала Диана, и ее лицо побледнело и исказилось. Страшная картина, нарисованная им, вызвала у нее тошноту, и она поднесла ко рту дрожащую руку, словно боялась, что ее вырвет прямо за столом. Саре даже стало ее жалко, когда она поняла, что та сейчас чувствует. Такие слова потрясли бы любого, не только Диану, которая всегда была впечатлительной, и какое-то время Сара переживала вместе с ней. А мне Майкл ничего этого не сказал, вдруг подумала она и удивилась почему. Наверное, он собирался - ведь это был настоящий обвинительный приговор, - но почему-то передумал.

Майкл отодвинул стул и встал, и обе женщины взглянули на него, каждая по-своему его опасаясь. Он затянулся сигарой, словно давая себе время сформулировать мысли, и, когда у Сары от волнения уже подскочил пульс, он заговорил, сурово, но без угрозы.

- Ты теперь, наверное, поняла, что я передумал сам вершить суд, сказал он.

- Передумали? - еле слышно спросила Диана, но он понял и кивнул.

- Да. Время... и обстоятельства... - он бросил взгляд на Сару, но она опустила глаза, - помогли умерить мою жажду мести. Ты можешь ехать. Я тебя не задерживаю.

Диана прочистила горло. Она явно нервничала и, когда вставала из-за стола, опрокинула стул. Тот с грохотом упал, и Сара чувствовала, как Диана злится, поднимая его. Диана не любила оказываться в невыгодном положении, и Сара знала, что она сейчас лихорадочно соображает, как повернуть ситуацию в свою пользу.

- Скажите, - проговорила Диана наконец, поставив стул на место, - вы только поэтому посылали за мной? Или есть еще какая-нибудь причина? Она вопросительно посмотрела на Сару. - Я подумала, может... после того, что случилось...

Теперь встала Сара.

- Тебе очень повезло, Диана, - заявила она, чувствуя, что нужно срочно менять тему разговора. - Ты использовала меня в качестве козла отпущения, как приманку в своей ловушке! И не пытайся больше меня опекать.

- Дорогая моя! Да у меня и в мыслях этого не было. - Глаза Дианы были как две льдинки. - Я вижу, что ты не нуждаешься в моей помощи. Ты... как это говорится... сама постелила себе постель. И я надеюсь, тебе будет удобно в ней.

Сара чувствовала на себе взгляд Майкла и понимала, чего он от нее ждет, но она не могла сейчас подыгрывать ни ему, ни Диане. Самый простой, самый надежный выход - как можно быстрее уехать из Равенс-Милла. Но только не с Дианой. Их дружба кончилась. Она сама приехала сюда из Лондона и, как только уедет Диана, сама туда вернется.

- Я уже взрослая, Диана, - сказала она, сжав руки в кулаки. - И могу сама без чьеголибо разрешения делать... что захочу.

- Разумеется. - Диана искоса бросила злой взгляд на Майкла. - Я уверена, вы оба понимаете, что на себя берете.

- Я попросил Сару выйти за меня замуж, - вдруг сказал Майкл и обнял Сару за плечи. Он внезапно насмешливо улыбнулся. - Так что можешь быть спокойна. Ведь ты так о ней заботишься.

У Сары задрожали колени. Она не рассчитывала на его поддержку, особенно после всего, что он наговорил наверху, и, хотя ей и было приятно это слышать, меньше всего на свете она хотела, чтобы он сказал это при Диане. Тем более что он ее так унизил.

- А... а я ему отказала, - выпалила она, от страха не в силах понять, каково ему это слушать. - Я... я сказала, что вообще не хочу выходить замуж. Вот и все.

Последовала многозначительная пауза, словно реквием ее непродолжительной свободе, и Диана сказала именно то, чего и ждала от нее Сара.

- Ну что же, моя дорогая, пожалуй, все к лучшему, да? - протянула она. - Кому нужна больная жена? Да и Майкл, наверное, предлагал жениться на тебе просто из порядочности!

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

- Ошибаешься! - прозвенел решительный голос Майкла, нарушая неловкую паузу, возникшую после злобного откровения Дианы. - Саре... нечего стыдиться своей болезни. - У него потемнели глаза. - И нечего делать из этого жуткую тайну. Должен огорчить тебя, Диана, ничего нового ты мне не поведала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Офсайд
Офсайд

Я должен быть лучшим. И я лучший. Я быстр. Силён. Умён. Я главная опора футбольной команды своей старшей школы, и мной интересуется Высшая Лига. Члены моей команды сделают всё, что я скажу – будь то на поле или вне него – ведь я капитан. Девчонки буквально умоляют, чтобы я пополнил ими список моих завоеваний. И пока мне удается быть профи для лучшей команды мира, мне не придется тревожиться, что я вызову ярость своего отца.   Я Томас Мэлоун. И именно я позаботился о том, чтобы весь мир вертелся вокруг меня. У нас в школе появилась новенькая, и это только вопрос времени – когда она уступит моему очарованию. Просто эта девчонка немного строптивей, чем остальные – даже не скажет, как её зовут! К тому же она умна. Возможно, даже слишком. Я не могу подпустить её к себе. Никого не могу подпустить. Я не особо взволнован, но всё же должен признать, что она мешает мне сосредоточиться на моей главной задаче.   Отец вряд ли будет рад.   Кстати, я не упоминал, что люблю Шекспира? Да, знаю, я ходячее противоречие. И как говорил поэт: «Одни рождаются великими, другие достигают величия, третьим его навязывают»1.   Так или иначе, мне подходят все три варианта.   Ну и каково кому-то жить согласно этим принципам?

Алекс Джиллиан , Шей Саваж , Эйвери Килан

Любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы