Читаем Ложь (ЛП) полностью

- Сказать… сказать!.. Я ничем не смогу быть полезным, если мы не можем ничего больше, кро-

ме как говорить …

- Что ты хочешь сказать?..

- Ничего, отец. Забудь этот бессмысленный, глупый, бестолковый разговор… Возвращайся к

своим гостям, позаботься о них, и забудь про меня.

- Джонни, я – не ребенок, которого можно обмануть. С тобой происходит что-то очень серьез-

ное. Я не сдвинусь с этого места, пока ты мне все не расскажешь.

- Даже если я дал честное слово молчать?.. Даже если поклялся, что об этом никто не узнает, чтобы иметь право услышать это?

- Ты не считаешь меня способным хранить секрет?..

- В таком случае я оказался бы неспособным сохранить его.

- Ну, хорошо, будь, что будет, пообещал ты, или поклялся, мне все равно. Тебе рассказали что-

то такое, что тебя мучает, что от злости свело тебя с ума, что-то, связанное, вероятно, с Вероникой.

Если ты отказываешься разговаривать, я спрошу у всех!..

- Нет, папа, только не это, ты не можешь устроить скандал, она ничего не должна знать…

- Что?..

- Ничего… ничего!.. Лучше, чтобы ты меня оставил, папа!..

- Ты отлично знаешь, что я не должен оставлять тебя. Ты можешь рассказать мне сейчас, что

53

произошло, я даю тебе честное слово молчать, и уверяю тебя, что, если ты этого не сделаешь, я за-

ставлю Веронику прийти сюда, и вдвоем…

- Нет, отец, в данный момент я не смог бы вынести ее присутствие!..

- Значит, дело в ней!.. Тебе рассказали что-то о ней?.. Но кто оказался этим сплетником… отку-

да пришла эта клевета?..

- Это не сплетня и не клевета; к несчастью, все логично, даже слишком.

- Кто обвиняет Веронику?.. Надеюсь, что это не имеет отношения к твоей матери…

- Нет… это не она. Бедная мама…

- Но ведь это кто-то очень близкий… Вирхиния!..

- Откуда ты это знаешь?..

- Я этого не знаю, я спрашиваю. Однако, поневоле ты дал мне ключ… Так что же такого пове-

дала тебе Вирхиния о Веронике?..

- Я поклялся в том, что никому не скажу этого, и уж Веронике меньше, чем кому бы то ни бы-

ло… Я пообещал, что у нее не будет никаких неприятностей, что я смогу молчать и притворяться, сохранив для себя единственное преимущество – знание правды. Ты не заставишь меня нарушить

клятву и мое слово…

- Я не заставлю тебя, но необходимо, чтобы я узнал всю правду. Если Вероника совершила

ошибку, если она в опасности, ты – первый, кто должен помочь мне защитить ее, спасти ее, хоть бы

даже и от нее самой, и поскольку мы с тобой – мужчины в доме, то наш долг – со всей нашей храбро-

стью и честностью защищать и оберегать наших женщин, даже от их собственных слабостей!..

- Но!..

- Это – отличительный признак мужчины и кабальеро из рода Кастело Бранко!.. Женщины в

каждой семье, такой, как наша, словно знамя Отечества. Они показывают тебе, что необходимо забо-

титься о них и защищать наши собственные кровные узы, и позор и бесчестье нам, если женщина ока-

зывается в чужих руках!..

- Папа!..

- Подними голову и расскажи мне все, что узнал, все, что тебе рассказали. Я мог бы приказать

тебе, но я прошу тебя об этом, Джонни… расскажи немедленно, говори!..

- Хорошо, ты все узнаешь, я расскажу тебе все!

***

- Что случилось с моей голубкой, она кажется сильно испуганной?..

- Со мной?.. Со мной – ничего, тетя Сара… Однако, тебе не кажется очень странным, что ни дя-

дя Теодоро, ни Джонни, ни Вероника не спустились к ужину?..

В роскошной столовой, немного мрачноватой от великолепия, Вирхиния и донья Сара нахо-

дятся одни. Стол, с расставленными на нем пятью столовыми приборами, кажется большим и несу-

разным, за столом – двое, и донья Сара, неисправимая гурманка и сладкоежка, восхищенно смакует

яства, к которым Вирхинии насилу удается едва притронуться.

Два лакея в ливреях прислуживают в абсолютной тишине с безупречной вышколенностью,

вновь наполняя белым вином изящный хрустальный бокал, который Вирхиния уже несколько раз с

жадностью опустошила.

- Это не первый раз, когда Вероника и Теодоро ищут предлог, чтобы ужинать в своих комна-

тах…

- Но этого не случалось с тех пор, как вернулся Джонни, а сейчас еще и сам Джонни не при-

шел…

- Он плохо себя почувствовал в оружейном зале, ты же уже это знаешь…

- А дядя Теодоро?..

- Теодоро – маньяк, не нужно обращать на него много внимания. Ты уже знаешь его теории о

том, что человечество слишком много ест. Если бы все было, как он хочет, мы погибли бы от голода.

54

Подай мне еще немного куропатки, Хенаро, она восхитительна… Теодоро, как всегда, непременно по-

вторял бы мне свои предсказания заболеваний. Но ты же не кушаешь, доченька…

- У меня нет большого желания. Вероника, вероятно, с ними, или в его комнате, тетя Сара?..

- Зачем она будет находиться с ними?.. Ты не заметила, что она направилась в свою комнату, как только разошлись молодые люди?.. Точнее говоря, едва ушел Деметрио де Сан Тельмо. Теодоро

должен поговорить с ней, сделать ей выговор за эту абсурдную манеру фехтовать с ним…

- Дядя Теодоро никогда не выговаривает ей. Сан Тельмо – вот кем он был недоволен.

- Мне показалось, что дуэль настоящая. Был момент, когда я подумала, что они убьют друг дру

Перейти на страницу:

Похожие книги

Игра страсти
Игра страсти

Роман американского писателя Ежи Косински (1933–1991), автора «Раскрашенной птицы» и «Садовника», развивает характерные для него темы любви и насилия, соблазна и отчуждения. Главный герой — игрок в поло, странствующий по дорогам Америки, — вступает в схватку с невидимыми врагами — собственной неприкаянной судьбой и безжалостным временем.* * *«Игра страсти» — психологический роман с элементами эротического триллера. Америка 70-х годов прошлого века. Главный герой — романтический персонаж, игрок в поло (род хоккея на траве, только на лошадях).Он странствует по стране на особой конструкции трейлере, зарабатывая игрой с богатыми аристократами. Попутно занимается любовью с многочисленными подругами, как правило молодыми девушками, вовлекая их в свои жестокие садомазохистские игры.Но одна из них завоевывает его сердце…

Ежи Косински

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы