Читаем Луч тени полностью

— Ты говоришь без всякого убеждения.

— Почему? — забормотал Мариано. — У меня в этом нет ни малейшего сомнения.

Помолчав немного, она сказала, глядя на него:

— Я люблю тебя. — И сердито добавила:- Горе ты мое.

— А ты мое.

— Не притворяйся, не очень-то тебя волнуют наши отношения, — печально качнула она головой. — Я никогда тебе этого не прощу.

— Давай не начинать все сначала, ладно?

— Ладно, успокойся.

Мариано встал и сел с ней рядом. Свет, проникавший в гостиную сквозь стекла, потускнел.

— Будет дождь, — сказала она.

Мариано положил ей руку на грудь.

— Дорогая, — шепнул он.

— Оставь, — отстранилась она и посмотрела на дверь. — Более подходящего времени ты не нашел?

— Нет.

Он расстегнул ей пуговицу на блузке.

— Ты совсем сошел с ума!

— Да. От тебя.

— Не морочь голову.

Она слегка отодвинулась, польщенная, но не совсем убежденная.

— Это потому, что ты перестал бояться?

Мариано расстегнул вторую пуговицу.

Вся трепеща, она не отрывала глаз от двери. Кровь внезапно прихлынула к ее щекам. Никогда она не казалась столь желанной, как в этот момент. Мариано продолжал ее ласкать, а она, закрыв глаза, глубоко вздохнула. Вдруг она встала:

— Нет, только не здесь.

Мариано тоже встал и обнял ее. Она пыталась высвободиться, но он увлек ее в угол, за дорическую колонну, где их никто не мог видеть.

Они слились в долгом поцелуе, и он видел совсем близко ее голубые глаза; потом веки сомкнулись, затем разомкнулись, и расширенные зрачки больше не отрывались от его глаз.

— Значит, я тебе не надоела?

— Ты все еще сомневаешься?

— Да, как всегда.

Она нежно посмотрела на него:

— Хочешь остаться?

— Да, — ответил Мариано, отстраняясь от нее.

Когда тихим вечером Мариано медленно шел по бульвару, оставив позади освещенный дом с дорожкой вдоль забора, он внезапно почувствовал себя счастливым. На ветвях поблескивали капли недавнего дождя, отовсюду слышались тихие шорохи, словно деревья дышали. Он прошел мимо каменной чаши фонтана с застойной водой.

Открыл калитку и пошел по одинокой тропинке через безлюдный сад к своему дому. Глубоко вздохнул. Темнота скрывала улыбку на его лице. Небо казалось огромным куполом, охранявшим его возвращение.

<p>XI</p>

Когда поезд вошел в крытую галерею и за арками под стук колес замелькало озеро, Трави поднялся с деревянного сиденья.

Кивнув старушке с корзиной, сидевшей напротив, он вышел в коридор вагона и подошел к окну. Но не успел он прильнуть к стеклу, как поезд после поворота стал тормозить и остановился в Лиерне.

Он сошел с высоких ступеней, пересек пути и направился к выходу. С покатой площади он увидел блестевшее внизу среди сосен озеро и отражавшиеся в воде горы. Солнце уже припекало.

Он пошел вправо, к трактиру на невысоком холме с деревянными столиками под открытым небом. Выбрал столик и сел на скамью. Утирая пот, прислушался к ударам шаров в тишине — неподалеку кто-то играл в бочче[3], — всплескам воды под веслами и эху голосов, долетавших с озера.

— Неплохо здесь, правда? — сказала ему женщина, приблизившись с подносом.

Она поставила на стол пиво и бутерброд.

— Вы из Милана?

— Нет.

— Странно, а я приняла вас за миланца.

— Почему?

— Больно светла ваша кожа, — кивнула она на мускулистую, едва тронутую загаром руку, видневшуюся из-под засученного рукава. — У нас нет здесь таких белокожих.

Вытащив из фартука ключ для бутылок, она резким движением сорвала пробку, отлетевшую в траву. Потом налила пиво в кружку, тут же наполнившуюся пеной до краев.

— Горожане, хоть они и не часто сюда приезжают, меняются на глазах, — добавила она, подбоченившись и гордо оглядывая окрестности, словно они принадлежали ей одной. — А вы куда направляетесь?

— Приехал сюда. Кстати, — отодвинул он кружку, — не знаете ли вы, где мастерская механика, который продает подержанные велосипеды?

— Оньи, что ли?

Женщина вопросительно на него посмотрела.

— Кажется. Говорят, он прекрасный мастер?

— Да. — Она оперлась руками на стол. — В этом деле нет ему равных.

— Мне сказали, что из старых частей он мастерит велосипеды, — продолжал Трави. — Да еще какие!

— Да, и это верно.

Трави отпил из кружки.

— При желании он мог бы наладить целое производство, — добавила женщина.

— А что ему мешает?

— Идеи. — И, пристально посмотрев на Трави, пояснила: — Политические.

— Вот как?!

— А вы не знали?

— Нет.

Поколебавшись, женщина нагнулась и прошептала ему на ухо:

— Он красный.

— Коммунист?

— Да, но славный человек.

Трави поставил кружку на стол.

— У него были неприятности с полицией?

— Нет. Правда, он как-то повздорил с одним чернорубашечником из Лекко.

— А как сейчас?

— Нет, политикой он больше не занимается.

— Ну что ж, спасибо, что вы мне сказали. А как к нему пройти?

— Пойдете вон туда. — Женщина показала на тропинку, спускавшуюся мимо домов и сосен прямо к озеру. — А когда дойдете до проселочной дороги, пересечете ее и спросите «Белую отмель». Поняли?

Пробираясь по тропинке, нырявшей между небом и землей, Трави обходил глинобитные стены с деревянными воротами, углубляясь в зеленый туннель, образованный нависавшими ветками. Перед ним то возникала, то исчезала рябая от ветра поверхность озера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека журнала «Иностранная литература»

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези