Читаем Лучше подавать холодным полностью

— Старая… подруга. — Он так произнёс слово, что вложил в него куда большее. — Она приехала ко мне в смертельной опасности, умоляя о защите. Не могу себе представить обстоятельств, при коих я смог бы ей отказать.

— Если б она была уродиной?

Рогонт пожал плечами, чуть слышно звякнув сталью. — Признаюсь добровольно, я в точности такой же простак, как все остальные.

— Вы гораздо проще всех, ваша светлость. — Эйдер подтолкнула лошадь к ним вплотную и изящно склонила голову. — А это кто здесь? Мясник Каприла! А я-то думала, что вы только воровка, шантажистка, убийца невинных и любительница инцеста! Теперь похоже вы ещё и солдат.

— Карлотта дан Эйдер, вот так сюрприз! Я то думала нас ждёт битва, а теперь чудится запашок как борделе. Что же это всё-таки?

Эйдер вскинула бровь на многочисленные полки. — Судя по всем этим мечам, я думаю… первое? Но не могу опровергнуть вашего мнения специалиста. Я видела вас у Кардотти и вижу здесь — вам равно удобно одеваться и воином и шлюхой.

— Как-то странно выходит? Я ношу шлюшечью одежду, а ты занимаешься шлюхиными делами.

— Наверное взамен мне стоит наловчиться убивать детей?

— Да хватит уже, довольно! — резко оборвал Рогонт. — Я что, обречён всегда попадать в окружение выставляющихся женщин? На случай если вы обе не заметили, мне тут ещё битву проигрывать. И для полного счастья не хватает, чтобы эта исчезающая дьяволица Ишри выскочила из задницы моего коня. Вы бы тогда составили трио и меня бы хватил удар! Моя тётка Сефелина была такой же, всегда всем доказывала, что у неё самый большой хер в палате! Если вам нужно встать в позу, займитесь этим за городской стеной и оставьте меня переживать падение в одиночестве.

Эйдер наклонила голову. — Ваша светлость, я не хотела навязываться. Я здесь только чтобы пожелать вам удачи.

— Не горишь желанием поучаствовать в сражении? — огрызнулась на неё Монза.

— О, есть и другие способы сражаться, кроме как кровавить грязь, Муркатто. — Она наклонилась в седле и прошипела. — Увидишь!

— Ваша светлость! — Взбудораженный зов, вскоре подхватили другие, среди конников распространилось волнение. Один из офицеров Рогонта указывал за реку, в сторону хребта на другом конце долины. Там на фоне бледных небес возникло движение. Монза тронула коня в том направлении, вытаскивая позаимствованную подзорную трубу и просматривая местность до того хребта.

Впереди шла россыпь всадников. Эскорт, офицеры и знаменосцы высоко вздымали штандарты, белые флаги несли чёрный талинский крест, по краям красной и серебряной нитью вышиты названия битв. И наврядли становилось легче от того, что она сама приложила руку к доброй доле побед. Позади них продвигалась широкая колонна воинов, с копьями на плечах твёрдо печатая шаг вдоль коричневой полосы Имперского тракта, навстречу нижнему броду.

Впереди идущий полк остановился и начал развёртывание примерно за полмили от воды. Другие колонны стекались с тракта, образуя боевой строй поперёк долины. Их замысел, насколько она могла видеть, не содержал ничего заумного. Но на их стороне численный перевес. Им нет нужды умничать.

— Талинцы прибыли, — бессмысленно пробормотал Рогонт.

Аримая Орсо. Люди с которыми она год назад в это же время вместе воевала, вела к победе в Светлом Бору. Люди которыми командовал Ганмарк, пока на него не рухнул Столикус. Люди которыми теперь командует Фоскар. Тот игривый юноша с пушком усов, кто смеялся с Бенной в садах Фонтезармо. Тот игривый юноша, которого она поклялась убить. Она закусила губу, пока перемещала подзорную трубу по пыльным передним рядам, всё больше и больше людей стекалось позади них через холмы.

— На правом крыле полки Этрисани и Цезала, какие-то баолийцы на левом. — Идущие рваным строем люди в мехах и тяжёлых кольчугах, воины-дикари с гор и холмов дальнего востока Стирии.

— Подавляющее большинство — регулярные войска герцога Орсо. Но где же, где, ваши товарищи из Тысячи Мечей?

Монза кивнула в сторону холма Мензеса, зелёного бугра испещрённого оливковыми рощами над верхним бродом. — Ставлю свою жизнь они там, за гребнем. Фоскар в полной мощи пересечёт нижний брод и не оставит вам выбора кроме как встретить его лицом к лицу. Как только вы окончательно ввяжетесь, Тысяча Мечей без сопротивления пересечёт верхний брод и ударит вам во фланг.

— Весьма вероятно. Каков будет ваш совет?

— Вам надо было вовремя подойти к Светлому Бору. Или к Мусселии. Или на Высокий Берег.

— Увы, на те битвы я и тогда-то опоздал. А сейчас уж опаздываю и подавно.

— Вам надо было нападать задолго до этого. Пойти на риск пока они двигались от Пуранти по Имперскому тракту. — Монза сурово оглядела долину, великое множество солдат по обеим берегам реки. — У вас меньше сил.

— Но лучше позиция.

— Ради неё вы отдали инициативу. Потеряли шанс на неожиданное нападение. Загнали себя в угол. Генералу в численном меньшинстве всегда желательно наступать.

— Столикус? Я бы не позвал тебя в гости ради книжной премудрости.

— Я своё дело знаю, Рогонт, в том числе и книги.

Перейти на страницу:

Похожие книги