Читаем Лучше подавать холодным полностью

— Моя грандиозная благодарность тебе и твоему приятелю Столикусу за объясненье моих провалов. Быть может один из вас предоставит выкладку как мне сейчас добиться успеха?

Монза обводила глазами местность, оценивая крутизну склонов, расстояние от холма Мензеса до верхнего брода, от верхнего брода до нижнего, от полосатых стен до реки. Позиция была хуже, чем казалась. У Рогонта слишком большой участок для защиты и недостаточно людей.

— Всё что вам остаётся сейчас — очевидно. Ударьте по талинцам залпом всех лучников, пока они переправляются, затем всей пехотой как только их первый ряд ступит на твёрдую землю. Придержите кавалерию, чтобы по крайней мере притормозить Тысячу Мечей, когда они объявятся. Надейтесь быстро разбить Фоскара, пока он не вышел из воды, затем повернитесь к наёмникам. Они не пойдут до конца, если увидят, что игра не в их пользу. Но вот разбить Фоскара… — Она смотрела как великий монолит из людей образует строй во всю ширину брода, а Имперский тракт извергал всё новые присоединяющиеся к ним колонны. — Если б Орсо думал, что у вас есть шанс, он бы поставил более опытного и менее ценного полководца. Фоскар превосходит вас числом более чем вдвое, и всё что ему нужно — продержаться. — Она оглядела склон. Гуркские жрецы уселись наблюдать за ходом битвы невдалеке от стирийских леди. В ярко белых на солнце мантиях, с мрачными тёмными лицами. — Если Пророк пошлёт вам чудо, теперь самое время.

— Увы, он послал лишь деньги. И слова участия.

Монза фыркнула. — Чтобы сегодня выиграть слов участия вам маловато.

— Нам маловато, — поправил он, — раз ты сражаешься вместе со мной. Кстати, а почему ты сражаешься вместе со мной?

Потому что она слишком измученна и слишком больна, чтобы по прежнему сражаться в одиночку. — Кажется я не в силах устоять перед попавшими в беду красавчиками. Когда весь расклад был за вами, я дралась за Орсо. Вот такая вот я.

— Вот такие вот мы оба. — Он сделал глубокий вдох и счастливо ухнул.

— И какого хрена вы так довольны?

— А что, надо пасть духом? — Рогонт улыбнулся ей, красивый и обречённый. Может одного без другого и не бывает. — Говоря начистоту, я в облегчении, что скоро всё решится, как бы не легли карты. Те из нас, кто несёт великую ответственность должны научиться терпению, но меня оно всегда отвращало.

— Не такова ваша репутация.

— Люди куда более сложны, чем их репутации, генерал Муркатто. Вам бы стоило это знать. Мы уладим наши дела здесь, сегодня. Хватит ползти. — Он погнал коня прочь, обсудить что-то с одним из своих советников и оставил Монзу плюхаться в седле, с безвольно обнимающими лук руками, насупившись в даль к холму Мензеса.

Она задумалась, а что если Никомо Коска сейчас там наверху, щурится на них в свою подзорную трубу.

* * *

Коска щурился в свою подзорную трубу на скопление солдатни на том берегу реки. Враги, хотя личной ненависти у него к ним не было. Поле боя не место для ненависти. Голубые флаги несли над ними белые башни, но один крупнее других, с золотой каймой. Штандарт самого Глистоползучего Герцога. Вокруг него рассыпались всадники, заодно и стайка дам, судя по всему решили проследить за битвой, в самых лучших платьях. Коске даже почудилось, что он видел несколько гуркских жрецов, хотя он и представить не мог, что они здесь забыли. Он праздно задумался, там ли Монцкарро Муркатто. Мысль о ней, сидящей в дамском седле в развевающихся шелках достойных коронации позабавила его на краткий миг. Поле боя определённо место для забавы. Он опустил трубу, отхлебнул из фляги и счастливо закрыл глаза, ощущая как солнце мелькает в ветвях старой оливы.

— Ну что? — донёсся грубый голос Эндике.

— Что? А, да ничего. Всё ещё строятся.

— Риграт прислал весть, что талинцы начали наступление.

— Ах! Вот и они. — Коска выдвинулся вперёд, настраивая подзорную трубу на гребень справа от себя. Передние шеренги пехоты Фоскара уже близко к реке, упорядоченным строем рассредотачиваясь на усыпанном цветами дёрне. Слежавшаясь грязь Имперского тракта не видна под людской массой. Ему едва уловимо слышалась поступь их ног, разрозненные окрики офицеров, мерное дум, дум барабанов растекалось в тёплом воздухе и он тихонько помахал рухой вперёд-назад. — Вот это я понимаю зрелище воинского духа!

Он сдвинул своё круглое окно в мир вниз к тракту, к переливающимся, вялотекущим водам, и через них на другой берег, вверх по склону. Осприйские полки выстроились им навстречу, наверное шагах в ста от реки. Лучники образовали позади них длинный ряд на более высокой земле, на коленях, приводя луки в боевую готовность. — Знаешь, Эндике… у меня чувство, что мы вскоре станем свидетелями кое-какого кровопролития. Скомандуй войскам передвинуться вперёд, прямо перед нами. Шагов так пятьдесят за бровку холма.

— Но… их заметят. Мы упустим неожиданность.

— Срать на неожиданность. Дай им посмотреть на битву, и дай битве посмотреть на них. Пусть они её вкусят.

— Но генерал…

— Командуй, воин. Не прекословь.

Перейти на страницу:

Похожие книги