Читаем Лучше подавать холодным полностью

Трясучка приподнял исковерканную голову принца ещё раз, спутанные в ком волосья все блестели чёрным. Затем он моргнул и выпустил её.

— По моему хорош. — Он медленно выпрямлялся, поставив по башмаку по обе стороны трупа Фоскара. — Хе. — Посмотрел на руки, огляделся, чем бы их вытереть, в итоге потёр их друг о друга, размазывая до локтей чёрные полоски запекшейся крови. — Ещё очко в нашу пользу. — Он искоса посмотрел на неё единственным глазом, уголок рта изогнулся в нездоровой улыбке. — Шесть из семи, а, Монза?

— Шесть и один, — пробурчал себе под нос Дружелюбный.

— Всё оборачивается как ты и хотела.

Она уставилась на Фоскара, сплющенная голова свернулась набок, перекрещенные глаза вытаращились на стену, кровь из проломленного черепа чёрной лужей разливалась по каменному полу. Её голос похоже, доносился откуда-то издалека, гнусавый и тонкий. — Зачем же ты…

— Почему нет? — просипел Трясучка, подходя ближе. Она увидела собственное бледное, в струпьях, стянутое лицо, отражённое, изогнутое и перекрученное в мёртвом металлическом шарике его глаза. — Ради чего мы сюда пришли? Ради чего мы сражались в грязи целый день? Мне казалось, для тебя нет обратной дороги? Пощада и трусость — одно и тоже, и прочие суровые речи, какими ты меня поучала. Клянусь мёртвыми, вождь. — Он насмешливо улыбнулся, клубок шрамов через его лицо скорчился и сморщился в складки, здоровая щека вся в красных точках. — Я почти готов поспорить, что ты и вполовину не такая злобная тварь, какую из себя строишь.

<p>Сыплется песок</p></span><span>

Крайне тщательно стараясь не привлекать ненужного внимания, Морвеер прокрался на задворки большого чертога для аудиенций герцога Орсо. Для такого обширного и впечатляющего помещения, в нём пребывало всего-то ничего обитателей. Наверное следствие затруднений в которых великий человек сейчас пребывал. Всё же Морвеера всегда притягивали работодатели в затруднённом положении. Они как правило платили не скупясь.

Великий герцог Талинский, без сомнений, сохранил величественную осанку. Он восседал на золочёном кресле, на высоком помосте, весь в вышитом золотом траурном бархате, и взирал с царственным гневом на сияние шлемов не менее полудюжины стражей. По бокам стояли двое и более противоположных надо было ещё поискать. Слева округлый, румяный старикан стоял почтительно, хотя и с виду болезненно согнувшись, золотые пуговицы на пухлом горле застёгнуты тесно до предела и даже далеко за этот предел. Он неудачно попытался прикрыть свою полнейшую и всем очевидную лысину, по всякому разложив нескольких жалких прядей седых ниточек-волос, взрощенных до ненормальной длины специально с этой целью. Камергер Орсо. Справа кудрявый молодой человек в пыльной дорожной одежде неподобающе вольготно сутулился, опираясь на нечто, смахивающее на длинную палку. У Морвеера возникло обманчивое ощущение, что он где-то его видел, но не мог определить где, и отношение того к герцогу пока представляло несколько беспокоящую тайну.

Единственный посетитель чертога стоял к Морвееру хорошо одетой спиной, преклонившись на одно колено на алой полосе ковровой дорожки и сжимая в руке шляпу. Даже из самого дальнего уголка зала был ясно виден отливающий блеском пот на его залысине.

— Какую помощь окажет мой зять, — вопрошал Орсо зычным тоном, — Верховный король Союза?

В голосе посла, ведь по всему выходило, что тот не мог быть никем другим, слышалось скуленье собаки, выпоротой и ждущей дальнейшего наказания. — Ваш зять шлёт свои глубочайшие соболезнования…

— Серьёзно? Но не солдат! И что я должен по его мнению делать? Кидаться его соболезнованиями во врагов?

— Его армии всецело и безуспешно погружены в наши Северные войны, восстание в городе Ростоде также добавило трудностей. При этом знать сопротивляется. Крестьяне снова беспокойны. Торговцы…

— Торговцы задерживают выплаты. Понимаю. Если б оправдания были солдатами, несомненно, он бы уже отправил неисчислимые полчища.

— Он кругом осаждён бедами…

— Он осаждён? Он? Его сыновей убили? Его солдат перерезали? Его надежды рухнули, все до одной?

Посол заломал руки. — Ваша светлость, он распылил все силы! Его сожалениям нет конца, но…

— Но его помощи нет начала! Верховный король Союза! Убедительный говорун, и улыбчивый симпатяга, когда ярко светит солнце, но когда сгустились тучи, укрытия в Адуе не жди, так? Моё вмешательство ради него было своевременным или нет? Когда у его ворот шумела орда гурков! А теперь, когда я уповаю на его помощь — прости, отец, я распылил все силы. Прочь с моих глаз, погань, пока сожаленья твоего хозяина не стоили тебе языка! Прочь с моих глаз, и передай Калеке, что я вижу, что он приложил сюда руку! Передай ему, что он мне заплатит своей облезлой шкурой! — Яростные крики великого герцога эхом заглушали семенящую поступь посла, боком отступающего назад, настолько быстро, насколько он осмеливался, согнутого дальше некуда и потеющего ещё сильнее. — Скажи ему, за меня отомстят!

Посол подгибая колена миновал Морвеера, и двойные двери бухнули, захлопываясь за ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги