Луна поднялась чуть выше. Ветер теребил сухую траву на поле. Мне стало дурно от мысли, что и эту историю может заполучить писатель, как послание пекаря из Салины-Круса. Пекарь пришёл к Андресу, чтобы надиктовать письмо родственникам из Синалоа. Он купил дом в Мехико и просил, чтобы в Салину-Крус больше ему не писали. Рассказал, что утонул австралиец-серфер, который снимал комнату в его прежнем жилище. Только когда пекарь и его жена перевернули вещи несчастного, чтобы найти для полиции его паспорт, оказалось, что серфер не утонул, а утопился. Его рюкзак стоял в шкафу доверху забитый деньгами, на пачках с купюрами лежала записка. В ней иностранец признавался, что неизлечимо болен, родни у него нет, потому все свои деньги он дарит пекарю и его семейству. Просил, чтобы тело его не искали – потому и пошёл плавать в бурю, чтобы умереть на любимых волнах. Эту историю я прочитал в книге писателя. Мерзавец великолепно обыграл письмо, даже пристроил в эпиграф слова Эпикура: «Хорошо жить и хорошо умереть – это одна и та же наука». За неделю из магазинов исчезли все экземпляры. У книги шесть переизданий. А у меня до сих пор зубы сводит от злости, когда думаю, какой хороший мог бы получиться спектакль. Он же, мой заклятый соперник, выкупил у Андреса и все письма Ракели. Она диктовала их для родни на Кубе, но подписывалась почему-то Раулем. Начинка истории мне пока неизвестна – книгу только готовят к продаже. Буду идиотом, если позволю писателю увести у меня новую находку Андреса. Хорошая история мне сейчас нужнее, чем старикам ласка.
Приподнял манжет.
– Шесть часов и чуть более двухсот километров.
Альма сопела в машине. Из-под одеяла табачного цвета виднелись лишь нос и щёки. Я направился в сторону, откуда прилетел апельсиновый ветер. Бежал, пока не оказался в деревне без единого огня и звука.
Ночь там была ещё гуще. Тощий пёс стоял на задних лапах и заглядывал в низкий колодец. Церковь оказалась настежь открытой. Решил, что это посёлок-призрак, но вдруг увидел на одном из окон букет свежих пионов. Подбежал к дому и разглядел в щели забора автомобиль под навесом.
– Спасибо, – прошептал, ещё не зная к кому обращаюсь.
Программки, афиши «Премьера!», хохот в фойе, звонки в кабинете директора, длинная очередь в кассу… Вот он, шанс вдохнуть жизнь в моё детище, которое медленно погибало.
Застучал в ворота. Собака оторвала взгляд от глубин колодца и окатила меня лаем.
– Хозяин! – крикнул.
Наконец скрип двери.
– Что надо?
Мужчина лет сорока, в пижамных штанах, без рубашки, глядел на меня, сонный.
– У вас есть бензин? Срочно нужно.
– Срочно? Кто-то умирает, что ли?
– Да.
Он выпрямился, растёр лицо. Остановил взгляд на моих взъерошенных волосах и потных подмышках.
– Сейчас схожу за шлангом.
– У меня нет канистры.
Незнакомец зашёл в дом и вернулся с ключами.
– Далеко?
– Там, на мосту… – указал я в сторону, откуда бежал вечность.
Альма, к счастью, не проснулась от звука чужого мотора. Незнакомец поглядел на неё, укрытую пледом до носа, перевёл на меня взгляд, полный грусти.
– Хватит до ближайшей заправки.
Денег не взял, лишь похлопал меня по плечу со словами:
– Держитесь.
Я завёл мотор. Обрадовался его рычанию, словно первому крику новорождённого. Мой благодетель стоял на мосту, пока мы не скрылись. Держу пари, вернётся к своей жене и не выпустит её из объятий до утра.
Альма долго растирала глаза кулаками, наконец приподнялась на локте.
– Мы едем? Где взял бензин?
– Рядом оказалась деревня.
– И тебе открыли? – она поднесла запястье к лицу. – В два часа ночи?
– Я сказал, дело жизни и смерти.
– Ты же знаешь: врать – плохо для кармы.
– Я не врал. Просто умолчал, что речь идёт о театре.
Альма заметила на руле следы от мокрых ладоней.
– Что-то есть от Андреса?
– Да.
Пожала плечами.
– Чудеса случаются, когда Луна в Водолее.
Она зевнула и снова легла на сиденье.
Я посмотрел в лобовое стекло на звёздное небо и прошептал:
– Ну же, ребята, не подведите.
Путь за горы
В дожди тропинка вокруг озера делается потоком глины. Сегодня ночью опять прорвались тучи, потому с раннего утра я жду пассажиров у пристани Панахачеля.
Десять женщин с пустыми корзинами забираются в лодку, чтобы я отвёз их в Хайбалито. Старуха Дора привела с собой внучку.
– Погляди, Галилео, на Арасели. Этот пояс она вышила своими руками.
Девица прячет глаза, а те искрятся. Взгляды сыпятся на меня, как звёзды с осеннего неба. Арасели, сделанная из земли жаркой и плодородной, садится напротив и гладит косу. Я смотрю на небо: ветер собрал облака над старым вулканом. Веду к пристани лодку.
Женщины выбираются на причал Хайбалито. Арасели, протягивая монету, ищет мои глаза своими. Места на скамейках вдоль бортов занимают новые пассажирки – этим нужно на рынок в Сан-Маркос. Вижу всё те же пустые корзины, кошёлки, стоптанные сандалии…
– Здравствуй!