Читаем Лучшие люди (СИ) полностью

На железнодорожной платформе им пришлось наложить заклятье на коляску, чтобы та выглядела как маггловская; Эрику было больно видеть Чарльза таким беспомощным.

— У меня есть некоторые идеи по этому поводу, — сказал Эрик, пока они ждали на платформе. — Это вроде как летающие скобы, что-то, что поможет тебе держаться прямо и просто скользить на расстоянии дюйма-двух над полом.

— Звучит замечательно Эрик, — проговорил Чарльз, но большую часть своего внимания он все равно уделял бумагам, что он держал в руке — сложное расписание насчет того, какие поезда им нужны, чтобы посетить все места волшебного мира, которые они запланировали на эту поездку — Годрикову Впадину, Литтл-Хэнглтон, Гриммо. Как и раньше, Эрику, на самом деле, было плевать, куда они отправятся, но символизм он находил приятным.

“Клянусь, что на этот раз все будет хорошо.”

— А ты красивый, знаешь? — проговорил он, пропуская прядь волос Чарльза через пальцы.

Чарльз отложил бумаги в сторону и посмотрел на него снизу вверх с широкой улыбкой.

— Так мне говорили. И я надеюсь, что мне будут говорить это почаще и с б’ольшим красноречием.

Наклонившись, Эрик поцеловал его; целовал, пока люди не начали пялиться, пока не заболела спина, и ему не пришлось опуститься на корточки, чтобы продолжать целовать, пока, наконец, Чарльз не отстранился, чтобы прошептать:

— Поезд, — и даже после этого потребовалось напоминание: — У нас отдельное купе, знаешь ли, — чтобы убедить Эрика отодвинуться и встать на ноги.

С минуту он смотрел на Чарльза сверху вниз, пытаясь привести в порядок дыхание, отмечая чудесный румянец на щеках, взлохмаченные волосы и сбитую одежду, и, что было самым важным, — широкую мечтательную улыбку, и то, как тот крепко держал Эрика за руку.

— Люблю тебя, — пробормотал Чарльз, и Эрик наклонился, чтобы последний раз поцеловать его, в лоб.

— Я люблю тебя, Maus.

Они сели в поезд, держась за руки.

Комментарий к Эпилог.

Ну, что же, вот и все. Полгода работы (не беспрерывной, за что еще раз извиняюсь), 180 страниц текста, куча ошибок и множество замечательных читателей, ради которых хотелось переводить дальше. Спасибо вам всем за прочтение и отзывы, каждый из них был очень важен для меня, поскольку я впервые переводил в одиночестве такую большую работу. Отдельное спасибо Tenkosh за чтение и исправление тонны моих нелепых опечаток (хотя тебе и не нравится сам фик <3).

Могу сказать только, что я лишь отчасти сожалею, что эта работа закончилась, поскольку у меня впереди в планах перевод еще некоторых AU по XMFC, буду рад и признателен, если вы прочтете и их тоже (минутка самопиара - а как же без этого? ;) )

Спасибо!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза