Читаем Лучшие сочинения полностью

Чутко воспринимают природу любимые герои Толстого, близкие к идеалу писателя – «естественному человеку». Это люди духовно красивые, непрерывно ищущие, внутренне близкие к народу, мечтающие о полезной деятельности. Их жизненный путь – это путь страстных исканий, ведущий к правде и добру. Богатство внутреннего мира, диалектику души этих героев Толстой раскрывает с помощью их близости к природе. Таков князь Андрей Болконский – один из главных героев романа Толстого «Война и мир».

Толстой часто использует пейзаж для анализа душевного состояния князя Андрея в минуты его душевной подавленности или эмоционального взлёта. Природа часто помогает и самому герою уяснить своё состояние, разобраться в «путанице мыслей и надежд», ибо именно у неё учится человек. Олицетворением высшей мудрости выступает природа в сценах встречи князя Андрея с дубом по дороге в Отрадное и на обратном пути.

Андрей Болконский едет туда в состоянии душевного кризиса, и его мрачные мысли о жизни усиливает, дополняет дуб, уродливый и сердитый. Глядя на дуб, князь Андрей видит не ветви, не кору, а «руки», «пальцы» – «старые болячки». Дуб представляется ему живым существом, «старым, сердитым, презрительным уродом», который наделён способностью думать, хмуриться и презирать весёлую семью «улыбающихся берёз». Князю Андрею кажется, что этот дуб говорит, и слова, которые он произносит, полностью совпадают с его мыслями, «безнадёжными, но грустно-приятными».

Князь Андрей, пережив тяжёлое ранение и смерть жены, был в таком состоянии, когда «он как будто вновь обдумал всю свою жизнь и пришёл к тому же прежнему и безнадежному заключению, что ему начинать ничего было не надо, что он должен доживать свою жизнь, не делая зла, не тревожась и ничего не желая».

Мысль, что он может воскреснуть к новой жизни, любви, деятельности, – неприятна ему. Поэтому, увидев на краю дороги старый корявый дуб, как будто нежелающий расцветать и покрываться листьями, князь Андрей грустно соглашается с ним: наша жизнь кончена.

Всё ещё впереди, но он искренне убеждён, что «ему начинать ничего не надо», что он должен лишь доживать свою жизнь.

Наташа ли вошла в эту жизнь и перевернула её или князь Андрей, сам того не зная, был уже готов к тому, чтобы воскреснуть душою?

Вероятно, и то, и другое справедливо. Ведь когда он приехал по делам в имение Ростовых и увидел Наташу, его только встревожила её неистребимая жажда жизни. «Чему она так рада?… И чем она счастлива?» – думал князь Андрей, невольно завидуя этому умению быть счастливой.

После встречи с Наташей он иными глазами смотрит вокруг – и старый дуб теперь подсказывает совсем другое. В радостно-возбуждённом состоянии возвращается герой из имения Ростовых. Его новое состояние возвращения к жизни после тяжёлого душевного кризиса оттеняется расцветшим дубом. Князь Андрей смотрит на этот дуб, и «беспричинное весеннее чувство радости и обновления» одолевает его.

Так он приходит к выводу, что надо, чтобы не для него одного шла его жизнь, что следует быть полезным людям. Теперь, воскреснув духовно, он жаждет деятельности, он полон жизни и, не сознавая того, ждёт новой любви.

Звуки бунинской строки

Удивительно, но, пожалуй, не было в русском пейзаже даже самой малой малости, которую бы не заметил и не описал И. Бунин. Русский пейзаж с его мягкостью, застенчивыми вёснами, с его невзрачностью, которая через короткое время оборачивается тихой печальной красотой, нашёл, наконец, своего выразителя, никогда не пытавшегося его приукрасить. «Так знать и любить природу, как умеет И. А. Бунин, мало кто умеет», – писал А. Блок.

Рассказ «Антоновские яблоки» – наиболее лиричный и красивый из всех рассказов поэта о природе. Бунин сумел не только описать жизнь деревни, красоту природы, но и передать дух той жизни. Мы действительно слышим звуки и запахи этих русских мест. Рассказ часто называют стихотворением в прозе, настолько его язык лёгок и поэтичен, он прозрачен, как воздух.

«Помню раннее, свежее, тихое утро… Помню большой, весь золотой, подсохший и поредевший сад, помню кленовые аллеи, тонкий аромат опавшей листвы и запах антоновских яблок, запах мёда и осенней свежести. Воздух так чист, точно его совсем нет, по всему саду раздаются голоса и скрип телег».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука