Читаем Лучшие застольные песни полностью

Вот кто-то с горочки спустился,

Наверно, милый мой идет!

На нем защитна гимнастерка,

Она с ума меня сведет!

На нем погоны золотые

И яркий орден на груди…

Зачем, зачем я повстречала

Его на жизненном пути?

Зачем, когда проходит мимо,

С улыбкой машет мне рукой?

Зачем он в наш колхоз приехал,

Зачем нарушил мой покой?

Его увижу – сердце сразу

В моей волнуется груди!

Зачем, зачем я повстречала

Его на жизненном пути?!

Вдоль по Питерской

Вдоль по Питерской,

По Тверской, Ямской,

По Тверской, Ямской, по дороженьке.

Едет мой милой, мил на троечке,

Мил на троечке с колокольчиком.

Мил на троечке с колокольчиком,

С колокольчиком, со бубенчиком…

Пишет мой милой ко мне грамотку,

Ко мне грамотку – весть нерадостну.

Весть нерадостну не пером писал,

Не пером писал, не чернилами.

Пишет милый мой горючими слезьми,

Горючими слезьми молодецкими:

«Не сиди, Дуня, поздно вечером,

Поздно вечером под окошечком;

Ты не жги, не жги воскову свечу,

Воскову свечу воску ярого;

Ты не жди, не жди дорога гостя,

Дорога гостя, дружка милого!» [2]

По муромской дорожке

По муромской дорожке

Стояли три сосны.

Прощался со мной милый

До будущей весны.

Он клялся и божился

Одну меня любить,

На дальней на сторонке

Меня не позабыть.

Сел на коня лихого,

Уехал в дальний край;

Оставил в моем сердце

Тоску лишь да печаль.

Однажды мне приснился

Ужасный, страшный сон,

Что милый мой женился,

Нарушил клятву он.

А я над сном смеялась

При ясном свете дня:

«Не может того статься,

Чтоб мил забыл меня».

Но сон мой скоро сбылся,

И раннею весной

Мой милый возвратился

С красавицей женой.

Я у ворот стояла,

Когда он проезжал,

Меня в толпе народа

Он взглядом отыскал.

Увидел мои слезы,

Глаза он опустил,

И понял, что навеки

Младую жизнь сгубил.

Пойду я в лес зеленый,

Где реченька течет,

В холодные объятья

Она меня влечет.

Когда меня достанут

С того речного дна,

Тогда, мой друг, узнаешь,

Что клятве я верна.

Окрасился месяц багрянцем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия