Читаем Лучшие застольные песни полностью

В лунном сиянье

Снег серебрится;

Вдоль по дороге

Троечка мчится.

«Динь-динь-динь, динь-динь-динь!» —

Колокольчик звенит…

Этот звон, этот звук

Много мне говорит.

В лунном сиянье

Ранней весною

Вспомнились встречи,

Друг мой, с тобою…

Колокольчиком твой

Голос юный звенел…

«Динь-динь-динь, динь-динь-динь!» —

О любви сладко пел…

Вспомнился зал мне

С шумной толпою,

Личико милой

С белой фатою…

«Динь-динь-динь, динь-динь-динь!» —

Звон бокалов звучит…

С молодою женой

Мой соперник стоит!

Когда б он знал

Слова Е. Растопчиной

Музыка Е. Кочубей

Когда б он знал, что пламенной душою

С его душой сливаюсь тайно я,

Когда б он знал, что горькою тоскою

Отравлена младая жизнь моя!

Когда б он знал, как страстно и как нежно

Он, мой кумир, рабой своей любим…

Когда б он знал, что в грусти безнадежной

Увяну я, не понятая им!..

Когда б он знал, когда б он знал!

Когда б он знал, как дорого мне стоит,

Как тяжело мне с ним притворной быть!

Когда б он знал, как томно сердце ноет,

Когда велит мне гордость страсть таить!..

Когда б он знал, какое испытанье

Спокойный взор его приносит мне,

Когда взамен немого обожанья

Обидный хлад я зрю в его душе!

Когда б он знал, когда б он знал!

Но я знаю, ты любишь другого

Слова В. Мятлева

Музыка С. Чарского

Я увидел тебя и, увидев, постиг

Все, что в мире есть мертвом живого,

Я сказал бы тебе, что люблю каждый миг,

Но я знаю, ты любишь другого.

Припев :

Глядя в очи твои, внемля песне твоей,

Я шепнул бы заветное слово,

Но я знаю, что ты мне ответишь: «Забудь!» —

Потому что ты любишь другого.

Я бы грезил тобой и не спал бы ночей

И, от пения пьян хорового,

Не спускал бы с тебя я влюбленных очей,

Но я знаю, ты любишь другого.

Припев .

О, позабудь былые увлеченья…

Слова и музыка Т. Котляревской

О, позабудь былые увлеченья,

Уйди, не верь обману красоты!

Не разжигай заснувшие мученья,

Не воскрешай минувшие мечты!..

Не вспоминай о том, что позабыто,

Уж я не та, что некогда была!

Всему конец! Прошедшее разбито!..

Огонь потух и не дает тепла!..

Пойми меня! Пойми, что безнадежно…

Я откажусь от милых светлых грез,

Чтоб дать изведать безмятежной,

Святой любви отрадных чистых слез!

Не в силах жить без бурь и без тревоги,

Идти с тобой по новому пути,

Я брошу все, сойду с твоей дороги!

Забудь меня, пойми и все прости!

Завеса спущена

Слова и музыка Т. Котляревской

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия