Читаем Лучшие застольные песни полностью

Накинув плащ, с гитарой под полою,

К ее окну приник в тиши ночной.

Не разбужу ль я песней удалою

Роскошный сон красавицы младой?

О, не страшись меня, младая дева!

Не возмущу твоих прекрасных снов

Неистовством разгульного напева.

Чиста и песнь, когда чиста любовь.

Я здесь пою так тихо и смиренно

Лишь для того, чтоб услыхала ты.

И песнь моя есть фимиам священный

Пред алтарем богини красоты.

И, может быть, услышав серенаду,

Ты из нее хоть что-нибудь поймешь.

И, может быть, поющему в награду:

«Люблю тебя», – сквозь сон произнесешь.

Звезда любви, волшебница земная…

Я слышу тон и звук ее речей,

Я вижу стан ее высокий

И темный шелк ее кудрей.

Что это сердце сильно так бьётся?

Слова и музыка неизвестных авторов

Что это сердце сильно так бьется?

Что за тревога волнует мне грудь?

Чей это голос в душе раздается;

Ночь всю томлюсь, не могу я уснуть!

Припев :

Пусть в чаду любви

Сердце пылкое

Бьется радостно

В молодой груди!

И дни счастия

Молодой поры

Принимайте вы

Как судьбы дары!

Нет, не скажу я людям об этом,

Нет, не спрошу их, что сталось со мной.

Им не понять, лишь холодным ответом

Все посмеются они надо мной!

Припев .

Буду томиться в тиши я ночей,

Скрою я тайну свою от людей.

Голос в душе говорит мне, что вновь

Сердце воскреснет, чувство, любовь!

Припев .

Тёмно-вишнёвая шаль

Слова и музыка неизвестных авторов

Я о прошлом теперь не мечтаю,

И мне прошлого больше не жаль.

Только много и много напомнит

Эта темно-вишневая шаль.

В этой шали я с ним повстречалась,

И любимой меня он назвал,

Я стыдливо лицо закрывала,

А он нежно меня целовал!

Говорил мне: «Прощай, дорогая,

Расставаться с тобою мне жаль.

Как к лицу тебе, слышишь, родная,

Эта темно-вишневая шаль!»

Я о прошлом теперь не мечтаю,

Только сердце затмила печаль,

И я молча к груди прижимаю

Эту темно-вишневую шаль.

Прощайте, ласковые взоры

Слова и музыка неизвестных авторов

Прощайте, ласковые взоры,

Прощай, мой милый, навсегда,

Разделят нас долины, горы,

Врозь будем жить с тобой, душа.

Я голос твой не буду слышать,

Улыбка скроется из глаз,

Польются слезы поневоле,

Когда придет разлуки час.

И в эту горькую минуту

С своей сердечной простотой

Возьму в последний раз я руку,

Скажу: «Прощай, любезный мой».

В полях, лугах, садах прекрасных,

Там, на возвышенном холме,

Где при заре счастливой, ясной

Склонялся ты на грудь ко мне,

Склонялась я, шептала нежно:

– Люблю, люблю, мой друг, тебя;

Я слышу, едешь ты далеко

Прельщать других, а не меня.

А я останусь сиротою,

Век буду по тебе страдать.

Страданье горю не поможет,

Тебя мне больше не видать.

Я Вам не говорю

Слова и музыка неизвестных авторов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия