Читаем Лука полностью

– Вперёд! У тебя получится, Лука! – крикнула девочка на велосипеде. – Давай! Давай!

Мальчик, крутивший педали, выглядел совсем как...

– Лука! – крикнула Даниела.

Женщина бросилась вслед за велосипедом. Лоренцо бежал позади. Но как бы быстро она ни бежала, Лука на велосипеде был быстрее. Он свернул в переулок и скрылся.

Глава тринадцатая

– Куда мы едем? – спросила Джулия.

Лука повернул на другую улицу. Подумав секунду, он сказал:

– Эм, решил срезать! – Джулия посмотрела на Луку. Казалось, такой ответ её впечатлил:

– Более крутая, пересечённая местность. То что надо!

Альберто закатил глаза.

– Почему ты не тренируешься? – спросила его Джулия.

В ответ Альберто вытащил из кармана большую пригоршню пасты и запихал её себе в рот.

– Я тренируюсь без продыху, – пробормотал он с набитым ртом.

Доехав до вершины холма, Лука почувствовал, что выжат как лимон. Он обернулся назад, чтобы посмотреть на подножие склона, но, к счастью, их там не было. Его родителей.

Он видел их. Там, на площади. И запаниковал. Вот почему он гнал изо всех сил и решил «срезать».

– Браво, Лука, – похвалила его Джулия. – Твой лучший результат! – Затем она указала вниз с холма на поезд, который отходил от станции Портороссо и направлялся вдоль побережья. – О! Ребята, смотрите! Это поезд до Генуи! – воскликнула она.

– Он идёт до твоей школы? – спросил Лука.

Джулия кивнула, а Лука посмотрел на поезд мечтательно.

Альберто опять закатил глаза.

– Пф, – фыркнул он.

– Я тут думал, – медленно произнёс Лука, – твоя школа открыта для... всех?

– Ну, она не совсем бесплатная, но... думаю, да! – ответила Джулия.

– Отлично, – произнёс Альберто. – Спасибо, Джулия, что показала нам скучную штуковину, которая отвезёт нас в ужасное место. Теперь мы можем заняться делом? Если мы проиграем эту гонку, то уж точно никуда не поедем.

Лука сжал ручки велосипеда чуть крепче и посмотрел вниз с холма.

– Санта-Моцарелла, вот это спуск, – вымолвил он негромко.

– Знаю, выглядит жутко, но главное вот что... – наставляла его Джулия.

– Может, хватит уже ему указывать? – перебил её Альберто.

– Да что это с тобой?! – возмутилась Джулия.

– Я его друг! Я знаю, что ему нужно! – не унимался Альберто.

– Да неужели? Ну, давай, расскажи.

Альберто сел на велосипед перед Лукой и ответил:

– Ему нужен я. Мы съедем вниз, как уже делали на острове! Вместе! Погнали!

Альберто оттолкнулся ногой, застав всех врасплох. Велосипед покатился вниз по склону, вихляя и виляя из стороны в сторону. Джулия и Лука закричали:

– Нет! Альберто, тормози!

Троица окончательно потеряла управление велосипедом, он явно ехал слишком быстро.

Лука пытался вразумить Альберто, но тот всякий раз отвечал:

– Это в тебе говорит Бруно!

– Нет, я вполне уверен, что это только я! – возразил Лука.

Однако Альберто и не думал тормозить. А когда Лука попробовал взять управление на себя, они чуть не влетели в людей, игравших в шахматы.

Продолжая бороться за руль, мальчишки врезались в прохожего, который нёс полный ящик лимонов. В итоге во рту у обоих приятелей оказалось по кислому фрукту.

Только они выплюнули лимоны, как велосипед подъехал к крутому обрыву.

А затем... съехал с него...

...и шлёпнулся в море с гулким: «ПЛЮХ».


– Святые шпатели! Что это было? – изумился Эрколе вслух. Он только что услышал всплеск. Чиччо подбежал к воде, чтобы разведать что к чему. Он пожал плечами и предложил Эрколе откусить от бутерброда. Эрколе выбил сэндвич у него из рук и рявкнул: – Не сейчас, Чиччо! – Он встал со своего места, держа в руке гарпун. – Следи за водой! Давай пошевеливайся!


Джулия уже зацепилась за перила, но Лука и Альберто так и не вынырнули из воды. Лука видел, что Джулия в панике озирается по сторонам, пытаясь их найти.

Однако он знал: нельзя, чтобы она видела их в таком состоянии. В морском состоянии.

Он неохотно поплыл прочь, вдоль побережья, подальше от Джулии. Альберто последовал за ним.

Некоторое время спустя Лука вынырнул на поверхность, затем из воды показалась голова Альберто.

– Слушай, – начал Альберто, пытаясь объясниться. – Я просто хотел показать тебе, как надо.

– Ты не знаешь, как надо! – резко ответил Лука. Мальчики вышли из воды на берег. Обсохнув, они приняли земное обличье.

– Я ведь съехал с холма, верно?

– Ты с него не съехал! Ты свалился! В море!

– Ерунда! – отмахнулся Альберто.

– Никакая не ерунда! Меня только что видели родители!

– Лука, твоих родителей здесь нет.

– Ты не знаешь, о чём говоришь!

Альберто покачал головой.

– Послушай, этот город сводит тебя с ума. Нам всего-то нужно заполучить Веспу, и мы отсюда уедем.

После чего он приобнял Луку за плечи, предлагая мировую, но Луку не устроили оправдания Альберто, и он сбросил с себя его руку.

– Ничего не изменится! Я не хочу... – произнёс Лука. Затем, собравшись с силами, добавил: – Я хочу пойти в школу.

– Ты опять об этом? Нам туда нельзя!

– Ты просто боишься, что не справишься!

– Я не боюсь, – возразил Альберто. – Это ты у нас всего боишься. – Он толкнул Луку.

Лука толкнул его в ответ.

– Заткнись! – крикнул он.

Между ними завязалась драка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира