Читаем Лука полностью

Он доплыл до убежища Альберто и забрался по лестнице. Лука позвал друга, но, войдя, с удивлением обнаружил, что жилище перевёрнуто вверх дном. Классные людские штуковины, которые Альберто коллекционировал долгое время, были скинуты с полок и теперь на полу валялись их обломки.

– Что ты здесь делаешь? – холодно спросил Альберто, глядя на Луку с лестницы.

– Я... Извини меня, – сказал Лука. – Я поступил неправильно. Я бы хотел всё исправить.

– Ага, ясно, – произнёс Альберто безразличным тоном. – Ты извинился. Теперь уходи.

Альберто отвернулся, и Лука вздохнул. Он посмотрел на стену, где раньше висел плакат с Веспой, и увидел крошечные чёрточки, которых раньше не замечал.

– Для чего эти насечки на стене? – спросил Лука тихо. Альберто не ответил, и тогда Лука проявил настойчивость: – Альберто, скажи, зачем они?

– Я поставил первую, когда ушёл отец, – наконец отозвался Альберто.

Лука не верил своим ушам.

– Ты живёшь здесь один так давно?

– Я быстро сбился со счёта. Он сказал, что я уже достаточно большой, чтобы жить самостоятельно, – произнёс Альберто тихо. – Я просто надеялся, что, может, он передумает. Честно говоря, я уже смирился. Без меня ему лучше. Как и тебе.

– Неправда, – возразил Лука.

– Нет, правда. Мы разные. Ты послушный ребёнок. А я тот парень, который вечно всё портит.

– Цыц, Бруно! – крикнул Лука. – Это просто дурацкий голос в твоей голове. Ты так говорил!

– Что ж, я ошибался, – сказал Альберто.

– И что мы раздобудем Веспу... Увидим мир...

Альберто взвился:

– Просто забудь! Ладно? Слушай, нам вообще не нужно было становиться друзьями.

– Не говори так, Альберто...

– Убирайся отсюда! – заорал Альберто. – Не заставляй меня повторять дважды!

Лука заплакал, но не собирался сдаваться.

– Хорошо, я уйду. Уйду и выиграю гонку.

– Что?

– Ага... Да! И тогда у нас будет Веспа и мы уедем – вместе! – продолжил Лука.

– Лука, это безумие, – сказал Альберто.

– Ну тогда я безумен! – С этими словами Лука бросился вниз, крича: – Веди меня, гравитация!

Он приземлился в кучу на земле, поднял взгляд и увидел, что Альберто смотрит на него во все глаза.

– Что ты творишь? – спросил Альберто.

– Я в порядке! Я вернусь завтра! Я всё исправлю! – сказал Лука, убегая.

Глава пятнадцатая

Наступил день гонки.

И у Луки был план.

– Ты хочешь разделить вашу команду? – спросила синьора Марсельеза изумлённо.

Лука стоял возле стола регистрации, держа за руль ржавый велосипед, облепленный усоногими раками.

– Да, если это не запрещено, – сказал он с надеждой.

– Лука! – Повернувшись, он увидел Джулию, которая шла к линии старта. Она подбежала к нему. – Что ты здесь делаешь?

– Не волнуйся, – ответил Лука. – Мы будем участвовать в гонке по отдельности. У тебя не будет никаких проблем.

– Можете разделиться, если хотите, – сказала синьора Марсельеза, пожимая плечами. – Но я бы на вашем месте не стала этого делать.

Лука убежал прежде, чем Джулия успела его остановить.

– Спасибо! – бросил он.

– Но как ты собираешься... То есть, что будет, когда... Тебе нельзя плыть! – крикнула Джулия Луке.

Джулия перевела взгляд обратно на синьору Марсельезу, та посмотрела на неё сочувственно.

– Снова одна? – спросила она.

Джулия насупилась.


Даниела и Лоренцо продолжали прочёсывать улицы Портороссо в поисках сына. Лука попадался им на глаза несколько раз, но им так и не удалось подойти к нему, чтобы поговорить.

Как вдруг их схватил священник. Он приколол им на грудь ленточки. Затем подтолкнул их к столу.

– Добровольцы! – воскликнул мужчина. – Вы опоздали!

Даниела посмотрела на стол и увидела ряды стаканов с водой. Вероятно, всё это подготовили к большой гонке, про которую они слышали. Она как раз должна была пройти сегодня. Очевидно, этот священник ждёт, что они будут кем-то вроде судей. То что нужно!

– По одной кружке на ребёнка, – уточнил священник.

– Да-да-да. Каждому ребёнку по кружке. Понятно, – ответила Даниела.

Лоренцо не вполне понимал, что происходит, но знал достаточно, чтобы положиться на Даниелу, поэтому последовал её примеру.

– О, ну да... конечно! – вымолвил он.

Затем священник выдал им ведро со щёткой.

– На случай, если Джулия... сами знаете.

Они не знали. И что-то подсказывало Даниеле, что они не хотят этого знать.

Джулия стояла на линии старта, пытаясь понять, как Лука собрался участвовать в гонке. Она огляделась по сторонам, но его нигде не было. Её взгляд упал на собравшуюся толпу. Она улыбнулась, когда увидела своего отца с Макиавелли.

– Вперёд, Джульетта! – подбодрил её папа.

Тут рядом с ней встали Чиччо и Эрколе. Эрколе достал какую-то бутылку и облил чем-то Чиччо с головы до ног.

– Чиччо, стой смирно, – сказал Эрколе раздражённо. Затем он повернулся посмотреть на Джулию. – Оливковое масло. Он рассечёт воду, словно нож. Нож, смазанный маслом. – В этот момент Джулия и Эрколе заметили Луку. Он грузно проковылял к линии старта, одетый в полноразмерный водолазный костюм, который он взял у Альберто в коллекции. – О, смехота да и только, – сказал Эрколе. – ХА-ХА-ХА. Похоже, даже такие придурки, как он, не хотят с тобой дружить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира