Читаем Лука полностью

Поторопиться – это именно то, что пытался сейчас сделать Лука. Он подцеплял и накручивал пасту как можно быстрее и, пока он её ел, смотрел, как другие дети опустошают свои тарелки, встают и касаются своих товарищей, которым предстоит велосипедная гонка.

Лука сильно отставал. Но если во всём этом и было что-то хорошее, так это Эрколе! Он стоял рядом, силой заталкивая пасту в рот Гвидо.

– Ешь, идиот! Живее!

Гвидо застонал в ответ.

Ещё один участник только что доел свою порцию. Его лицо было перепачкано в соусе, он обессиленно сполз вниз, указывая на Эрколе и Гвидо.

– Эй! Это против правил!

– Он закончил! – объявил Эрколе, игнорируя замечание. Он швырнул вилку на стол, поднял руку Гвидо и шлёпнул ею себя по ладони, чтобы наконец приступить к гонке. Эрколе ринулся к своему велосипеду и запрыгнул на сиденье.

Лука втянул оставшийся кусочек пасты последним. Он дал себе пять, бросил вилку и подбежал к своему велосипеду.

Затем громко рыгнул и погнался за остальными.

Глава шестнадцатая

Дети проносились мимо на велосипедах, а Даниела и Лоренцо пытались раздавать стаканы с водой. Это было нелегко, поскольку ребята двигались так быстро! И, честно говоря, они ещё не привыкли к ощущению, которое возникает, когда двигаешься по земле вместо воды.

– Он должен быть где-то здесь, – сказала Даниела, окидывая взглядом соревнующихся.

– Пить? Кому воды? – спрашивал Лоренцо, пытаясь выполнять свою работу.

Но дети узнавали в Даниеле и Лоренцо взрослых, которые на протяжении нескольких дней караулили их, чтобы облить водой. Они уворачивались от стаканов с криками и визгами.

– О, нет, опять!

– Пожалуйста, не надо!

– Не-е-ет!

Наконец Даниела заметила ребёнка, который ехал в самом конце.

– Это он! – сказала она, повышая голос. – Лука! Стой!

Родители ринулись к нему, но Лука вскрикнул и свернул от них в сторону.

– Прости, мам! Прости, пап! – прокричал он, ускоряясь. – Я должен это сделать!

Они побежали за ним, но Лука нёсся слишком быстро.

– Немедленно вернись сюда! – окликнул его Лоренцо.

А Даниелу так впечатлило, как ловко её сын ехал на велосипеде, что она даже не стала на него кричать.

– Ого, как быстро у него получается! – Вот и всё, что она смогла сказать.

Лука мчался во весь опор, навёрстывая то, что он упустил за всё время соревнования. Он обогнал одного участника, затем ещё и ещё одного!

Издалека донёсся грохочущий звук, и Лука позволил себе ненадолго посмотреть вверх: в небе сгущались тучи. Он надеялся, что гонка закончится прежде, чем произойдёт что-нибудь непредвиденное в виде дождя. Затем он устремил взгляд прямо перед собой и увидел Джулию, которая ехала впереди всех. Он мог поклясться, что видел, как она прикрывает рот рукой, словно пытаясь справиться с тошнотой.

В это мгновение её обогнал Эрколе. Подливая масла в огонь, он ударил её по шлему.

– Ой-йой! – произнёс он язвительно. – Извиняюсь!

Джулия буркнула:

– До встречи на спуске!

– Тошнулия, ты ещё ни разу не доезжала до спуска, – усмехнулся Эрколе. Довольный своей выходкой и уверенный в своей победе Эрколе на мгновение сбавил скорость. Он даже поправил волосы, готовясь к вспышкам камер, которые будут ждать его, когда он пересечёт финишную линию первым. Поэтому, когда Лука обогнал его, это стало для Эрколе полнейшей, огромнейшей неожиданностью! – Что! – закричал Эрколе. – Не может быть! Он жульничает! Судья! Судья!

Лука ничего не ответил. Он продолжил крутить педали, поднимаясь в гору.

Впервые за всю гонку Лука подумал, что возможно, только возможно, ему удастся победить!

Как вдруг ему на руку упала капля дождя.

– Нет-нет-нет-нет-нет! – воскликнул Лука, когда посмотрел вниз и увидел чешуйки, которые начали проступать на розовой коже.


На площади пошёл дождь. Зрители раскрыли свои зонтики. Массимо был там. Он с любопытством наблюдал, как случайный прохожий схватил один из больших зонтов возле кафе. Это выглядело очень странно.

Что ещё более странно, незнакомец, взявший зонт, направлялся теперь вниз по улице вместе с ним.

Массимо пытался понять, что происходит.


Даже несмотря на дождь, Лука не собирался сдаваться. Он продолжал крутить педали ещё быстрее, чем прежде, как если бы пытался обогнать самого себя. Набрав невероятную скорость, он доехал до вершины холма.

Вот только дождь перешёл в ливень. Луке больше ничего не оставалось, кроме как съехать на обочину и юркнуть под навес (и это перед самым спуском).

– О, только не сейчас, – взмолился Лука. – Ну же, давай! Я почти доехал! Пожалуйста, перестань!

Напрасно Лука уговаривал дождь. С тем же успехом он мог обратиться к рыбам в небе.

Как вдруг что-то заставило его поднять взгляд.

Он увидел, что к нему бежит Альберто. Он держал огромный зонт, вроде тех, которые они видели возле кафе на площади!

– Лука! – окликнул его Альберто. – Стой на месте!

– Альберто, – произнёс Лука изумлённо.

– Я уже иду!

В этот миг из-за холма показался велосипед Эрколе. Эрколе притормозил, когда увидел Луку под навесом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира