Читаем Луна и Смерть полностью

  Де́ревце, деревцо́  к засухе зацвело.Девушка к роще масличнойшла вечереющим полем,и обнимал ее ветер,ветреный друг колоколен.На андалусских лошадкахехало четверо конных,пыль оседала на куртках,на голубых и зеленых.«Едем, красавица, в Ко́рдову!»Девушка им ни слова.Три молодых матадорас горного шли перевала,шелк отливал апельсином,сталь серебром отливала.«Едем, красотка, в Севилью!»Девушка им ни слова.Когда опустился вечер,лиловою мглой омытый,юноша вынес из садарозы и лунные мирты.«Радость, идем в Гранаду!»И снова в ответ ни слова.Осталась девушка в полесрывать оливки в тумане,и ветер серые рукисомкнул на девичьем стане.  Де́ревце, деревцо́  к засухе зацвело.<p>«Ухажеришко…»</p>

Перевод Виктора Андреева

Ухажеришко,ухажер.До каких же терпеть тебя пор?!Я на ключ запираю дверь,не войти тебе в дом мой теперь.И всегда я теперь начеку,привязала ключ к пояску.Неразлучна я с пояском,надпись вышила я на нем:«Никогда не буду с тобой».Обходи-ка мой дом стороной!Ухажеришко,ухажер.До каких же терпеть тебя пор?!<p>Вариации</p><p>На ушко девушке</p>

Перевод Виктора Андреева

Не хотел.Не хотел и слова сказать.Но увидел в глазах твоихдва деревца чудны́х.Смешливых, ветреных, золотых.Их взгляда не удержать.Не хотел.Не хотел и слова сказать.<p>«Уходили люди…»</p>

Перевод Виктора Андреева

Уходили люди,приходила осень.Уходили людив зеленя и просинь.Петухов, гитарыунося с собою,уходили людив царство полевое.Там родник струилсяи река сверкала.И в груди от счастьяжарко сердцу стало.Уходили людив зеленя и просинь.В желто-звездном светеприходила осень —с птицами печали,с дождевой водою.И склонялась низкосонной головою.Стынущему сердцусчастия не будет.Приходила осень,уходили люди.<p>Дерево песен</p>

Для Аны Марии Дали

Перевод Анатолия Гелескула

Все дрожит еще голос,одинокая ветка,от минувшего горяи вчерашнего ветра.Ночью девушка в полетосковала и пела —и ловила ту ветку,но поймать не успела.Ах, луна на ущербе!А поймать не успела.Сотни серых соцветийоплели ее тело.И сама она стала,как певучая ветка,дрожью давнего горяи вчерашнего ветра.<p>«Апельсин и лимон…»</p>

Перевод Виктора Андреева

Апельсин и лимон.Ах, я любовьюсражен!Лимон, апельсин.Ах, лишь она —властелин!Лимон.(Как лучистнебосклон!)Апельсин.(Над водоюдолин.)<p>Лунные песни</p><p>Луна восходит</p>

Перевод Виктора Андреева

Перейти на страницу:

Похожие книги