Читаем Луна как жерло пушки. Роман и повести полностью

— Да будет вам сочинять! — перебивает Филин. — Тут другое: понял человек, что с нами каши не сваришь. Кому мы нужны, такие!

Тяжелое, гнетущее молчание.

"В самом деле, отчего оставил нас Фукс? Может быть, Филин прав? Или истина где-то посередине? — терзаюсь я. Идти все труднее, приходится напрягать все силы, чтобы не отстать. — Как бы оно там ни было, но Фукс своего добился, вернулся на фронт. А вот мы…"

Колонна все больше растягивается.

— Равнение! Сомкнуть ряды!

Какое еще равнение? Какие ряды?

Мы все больше замедляем шаг, но команды остановиться не слышно. Кто-то тихо чертыхается. Достается, конечно, прежде всего "Туфу веницейскому". Но тому ни холодно ни жарко.

— А шинель ту, между прочим, Силе ни у кого не отбирал, — произносит вдруг Ваня Казаку. — Это была его собственная шинель. Он был сверхсрочником. Унтером румынской армии.

Все расслышали его слова, но никто не откликается. А Ваня между тем явно рассчитывает на то, что кто-нибудь возразит, засомневается. Ему нужно одно слово, чтобы убедиться, что его слушают. Но все молчат.

— Он и по женской части был не промах, — продолжает Ваня. — Мы служили тогда в большом городе. В глухом переулке был такой… дом. Вот мы повадились туда с Маковеем. У него тогда были еще сержантские нашивки.

— Привал пять минут! — раздается в это время хриплый голос Туфяка. Но обиженные ребята продолжают шагать как ни в чем не бывало. И только немного погодя, останавливаются и равнодушно опускаются на землю. Одни достают еду, другие — курево. Большинство предпочитает вздремнуть.

Казаку молчит. Вид у него такой, словно он и позабыл, о чем шла только что речь. Он хорошо знает, что теперь последует.

— Ты что-то говорил про этот… дом, — подмигивает Арион.

Казаку не торопится с ответом.

— Да что зря тратить с ним время? — вмешивается другой. — Не видите, что ли: человек спятил. Пока Силе был жив, всем был хорош. Теперь оказывается, он румынский унтер… Что-то ты, Ваня, совсем заврался.

— Пока Силе был жив, он ему подштанники стирал, — подхватывает и Туфяк, — а теперь, видите ли, шинель и та на нем не нашенская…

— Окна в том доме были занавешены днем и ночью, — продолжает Казаку, оборачивая портянку вокруг ноги посиневшими от холода пальцами. — А над дверью горел маленький фонарик.

Он делает паузу.

— Отчего же они были занавешены, скажи на милость? — любопытствует кто-то. — Да говори же! Завел свою молчанку…

— Оттого, что это был обыкновенный дом терпимости, — отвечает Казаку и тут же добавляет: — А ее зовут… звали Танцей.

— Постой, постой, — недоумевает Херца. — Что же получается? Вы с Маковеем ходили вместе к девочкам? К фройлайн? Ты — к фройлайн? Ха-ха-ха!

— Ах ты шалопут эдакий! Ах, кутила! Забубенная головушка! — несется со всех сторон.

— Эй вы, заткнитесь! — кричит Филин, а сам с трудом сдерживает смех. — Послушаем, что еще скажет этот господинчик. Ведь он вроде из городских, а? Разве вы не знали? Давай, давай, сыпь, браток! Только что я хотел спросить тебя? Ах, да! Что тебе говорила эта самая Танца? И как она была одета? Или — в чем мать родила, а? Совсем, совсем голенькая?

Он делает непристойные движения, подмигивает. Причмокивает языком и щелкает пальцами. Вокруг кое-кто хихикает.

— Танца, Танца, — слышатся голоса. — Эй ты, чучело, расскажи, как было дело с Танцей. Как она выглядела, ничего?

— Она была хороша. Иначе и не взяли бы ее в этот дом. — Казаку все больше понижает голос, и гомон утихает, самые шумливые сдерживают дыхание, чтобы расслышать его слова. — Хороша, точно икона. Конечно, не такое чучело, как я, даром что она моя сестра…

Я давно подозревал об этом, но теперь, услышав признание Вани, вдруг устрашился, как бы ребята не подняли его на смех. Но нет, никто и не подумал смеяться. Все словно воды в рот набрали.

— Строиться! — точно удар плети раздается окрик Туфяка. Мы вскакиваем как ошалелые, но тут же спохватываемся. Спешить-то некуда. Медленно, понуро бредем рядом с Ваней.

— Шире шаг! Двигайся живее!

Мы шагаем так: вроде бы и подчиняемся Туфяку, а вроде бы и нет. Пройдя сотни километров, мы усвоили немало тонкостей пешей ходьбы и перехитрить могли любого. При надобности даже спим на ходу. С открытыми глазами. Поди поймай нас…

Кто-то спрашивает Ваню:

— А Маковей как узнал про нее?

— Так я же сам и повел его. Мы служили в одном полку — я и подумал, что он порядочный парень: может, женится на ней, вызволит из того дома…

— Ну и что?

— Ничего. Мало ли что взбредет человеку в голову…

Он не договаривает, и никто его больше не спрашивает ни о чем.

Я пытаюсь заговорить с одним, с другим, чтобы хоть как-нибудь смягчить боль утраты, вызванную гибелью Силе. Повторяю даже какой-то анекдот, из тех, что он нам рассказывал. Но никто не желает слушать меня. Более того, Филин взрывается:

— Показал бы лучше те самые дворцы, про которые толковал, когда мы переходили Днестр!

— Какие дворцы? Не понимаю, — бормочу я.

— Полюбуйся. Вот они, твои дворцы, один краше другого! — упорствует тот. Он протягивает руку туда, где на обочине шляха притулилось несколько хатенок. — Такие же, как у нас… А вы с Команом все хвастали…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы
Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия