Читаем Лунный камень Сатапура полностью

— Он не понимал сути обычая. Боялся, что брат проснется и закричит от боли. — Путлабаи продолжала теребить кулон. — Не думала я, что доживу до гибели сына. А потом еще и внука. Я не выдержу, если увижу тело Дживы Рао. Мне легче самой умереть.

— Раджмата, пожалуйста, не говорите так. Все за то, что мы скоро его найдем!

Махарани качнула головой, на лице блуждала грустная полуулыбка.

— Если он заблудился, на поиски нужно отправить шута. Он знает все пути, поскольку регулярно доставляет мои сообщения.

Первин порадовало, что махарани верит в ее слова, удивило другое: что она не знает, где сейчас Адитья.

— Шута здесь нет. Мне казалось, вы отправили его в гостевой дом — он прибыл туда вчера вечером.

— Не приписывайте мне то, чего я не делала! — Махарани с трудом приподнялась на локтях, чтобы бросить на Первин исполненный негодования взгляд. — Князь Сваруп пообещал, что отыщет вас, — зачем мне посылать еще и Адитью? Не время ему сейчас отсутствовать. Все стражники в лесу. Снаружи одни дети, а в руках у них ножи, которые любой с легкостью отберет.

Из всех, кого Первин видела в гостевом доме, Адитья, судя по всему, был ближе всего к махарадже и его сестре. Первин не удивило, что он отправился на поиски мальчика, пусть и не получив дозволения княгини.

— Вчера вечером Адитья-ерда прибыл в гостевой дом, через несколько часов после князя Сварупа. Князь Сваруп тщательно обыскал все помещения, чтобы убедиться, что махараджи там нет. Сегодня князь поехал вместе с сатапурским агентом, мистером Колином Сандрингемом, в Пуну. Они будут просить военных присоединиться к поискам. Агент очень серьезно относится к исчезновению князя.

— Почему в Пуну? У нас тут стоит прекрасный отряд. В старые времена солдаты никогда не отказывались порадовать махараджу. — Голос княгини звучал язвительно.

— Да, именно их мы и хотим задействовать в поисках, — подтвердила Первин. — Но для этого нужно получить приказ их командования. Мистер Сандрингем считает, что лучше всего ситуацию сможет изложить князь Сваруп.

Княгиня погладила лунный камень на шее — он покраснел, как и ее лицо.

— Сын мой прирожденный властитель. Будь он правителем, не было бы этих смертей.

Первин решила скрыть свое несогласие касательно способностей Сварупа.

— Я слышала, что махарани Мирабаи тоже отправилась на поиски. Это очень смелый поступок, однако я за нее тревожусь. Она уехала давно и до сих пор не вернулась.

— Эта дура уехала вопреки моей воле. Нарушила пурду! — Голос княгини напоминал рычание.

— Но ведь это происходит каждый раз, когда она ездит верхом, — в смысле, она нарушает пурду?

— Она считает, что ничего не нарушила, если ее не опознали. Говорят, на прогулки она одевается мужчиной. В дворцовую униформу. Но люди-то все знают. — Потом Путлабаи пробормотала: — Стоило избавиться от одной дурной женщины, как появилась другая.

В дальнем углу спальни раздался смущенный шорох, и Первин задумалась, что могли означать эти слова. «Стоило избавиться от одной дурной женщины, как появилась другая». Она имеет в виду танцовщицу?

— Для вас это были тяжелые времена. — Положив блокнот на банкетку, Первин подошла к самой кровати. — А как ее звали?

Княгиня уставилась на Первин, лицо ее перекосилось.

— Девани.

Первин почувствовала приток адреналина, поняв, что если будет действовать ловко, то вытянет из старухи всю правду. Но спешить не следовало.

— Это индуистское имя. Что оно означает?

— Девани означает «богиня», — пояснила махарани. — Но она была демоном. С дурным глазом. И я вижу ее в вас!

В голове у Первин начала складываться картина. Вандана означает «поклонение». Имя Язада, на древнем авестийском[42] языке, — «божественный ангел». И живут они в «Райском пристанище».

— Мне не велели про это говорить, но вам я скажу. Она вечно пыталась сглазить мои драгоценности.

— Я вернула вам кулон с лунным камнем, — напомнила Первин, пытаясь успокоить махарани. — Я не демон.

— Вещица недорогая, но я всегда дорожила этим камнем, он меня успокаивает. Говорят, лунный камень особенно благоволит к молодым женщинам, потому она его и украла. А потом сглазила двоих мужчин из нашей семьи! Скольких еще она собиралась забрать? — Княгиня передвинула голову на пышных подушках. — Я так поступила, чтобы их спасти. Ее больше нет.

Слова прозвучали загадочно. Она отдала приказ об убийстве? Первин нужно было узнать больше, но так, чтобы княгиня не насторожилась.

— А кто увез Девани из дворца?

— Носильщики, в паланкине. И то был не паланкин с княжеским гербом, а обычный, из деревни. Ведь так же было? — Княгиня перевела взгляд в дальнюю часть комнаты. Первин тоже посмотрела на женщин, они кивали и вполголоса выражали свое согласие. Одна Арчена хмуро кривила губы, суровое лицо застыло. Что ей известно?

— Арчена, налей мне еще чаю, — распорядилась махарани, и Арчена тут же бросилась выполнять приказ. Отхлебнув чаю, княгиня немилосердно раскашлялась. — Девани была угрозой нам всем: моему мужу, моим сыновьям, а следовательно, и всему Сатапуру. Она не должна вернуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги