Читаем Лунный свет полностью

Чтобы разгадать его намерения, я стала с величайшим тщанием наблюдать за невербальным языком его тела. Он засунул в карманы руки. Что бы это могло значить? Может, он нервничал, собираясь сказать мне, что нам надо остыть?

Нет, с моей стороны это конечно же была паранойя. Просто он казался… каким-то другим. Напряженным.

По Денни Вей уносились прочь останки часа пик. Мы молча прошли под выстроившимися вдоль площади деревьями, пересекли дорогу, зашагали по тротуару мимо череды непритязательных ресторанчиков и остановились у двери с вывеской «СУШИ ТИЛИКУМ».

Ресторан оказался простенький и уютный. По периметру стояло несколько столов, но мое внимание привлекла открытая кухня посередине. Там за квадратной деревянной стойкой двое поваров резали рыбу. А вдоль нее неспешным поездом мимо клиентов медленно скользил конвейер с блюдами.

– Кайтэн-дзуси[11], – объяснил Дэниэл, – пробовала когда-нибудь?

Я покачала головой.

– Порой конвейерные суши далеко не самые лучшие, потому как это главным образом фастфуд. Но здесь… пальчики оближешь. Я знаю хозяина.

Ну еще бы, как же ему не знать хозяина. Со всех четырех сторон стойки толпились посетители, в основном технари и юристы в костюмах. Мы сели на пару свободных стульев, и повар, японец лет двадцати, завидев моего спутника, широко улыбнулся.

– Привет, волшебник, – сказал он.

– Если из нас кто-то и волшебник, то это ты, – поправил его Дэниэл, – да и потом, не смущай меня в присутствии дамы.

– Я Майк, – сказал мне повар и поднял вверх острый нож.

Его голову покрывала красная бандана, усы были подкручены вверх а-ля Сальвадор Дали.

– Его, кстати, очень легко смутить, это я так, для протокола, – добавил он.

– Что верно, то верно, – с улыбкой ответил Дэниэл.

– Как Черри? – спросил повар.

Дэниэл потянулся к батарее китайских чашечек под конвейером, взял парочку, поставил одну передо мной и ответил:

– Немного для тебя старовата.

– У меня были и постарше. Впрочем, помоложе тоже, – сказал он и адресовал мне улыбку. – Сколько тебе лет?

– Вот так прямо при мне?

Дэниэл покачал головой, зачерпнул нашими чашечками немного какого-то зеленого порошка, повернулся и с видом заговорщика сказал:

– Ты его не слушай, Берди. Он только на слова горазд, а как до дела дойдет, так сразу в кусты. И суши у него выходят на редкость дерьмовые.

Повар показал на Дэниэла кончиком своего ножа:

– А вот за эти слова, Аоки, можно и схлопотать.

– Ладно. Если честно, то он в этом деле один из лучших, – сказал мне Дэниэл. – Раньше работал в «Широ’с», но в прошлом году открыл здесь собственное дело. А до всего этого жил напротив моей тетушки и вечно болтался без дела в компании моих кузенов. И всякие гнусные разговоры стал со мной водить, когда я был еще нежным мальчиком, смотревшим на мир широко открытыми глазами.

– Ага, а когда я учился в кулинарной школе, ты вечно тырил у меня деньги, как самый заправский карманник, – бросил в пику ему повар, – а ведь я откладывал их, чтобы попить пивка.

Дэниэл поднес мою чашку к торчавшему под конвейером крану и дернул за рычаг. Из него струей полился кипяток, завихрив порошок. А когда он поставил чашку обратно передо мной, над ней поплыл цветочный аромат зеленого чая.

– Я же не виноват, что ты был самой легкой добычей, – сказал он повару.

– Да таким, похоже, и остался. Сейчас нас хотя бы разделяет прилавок. Закажете что-нибудь особенное?

– Не-а. С нас будет достаточно и того, что в меню. А ты давай работай.

Повар кивнул, потянулся к конвейеру и протянул нам на продолговатых бамбуковых подносах теплые полотенца:

– Если что-то понадобится, дай мне знать.

Затем он оставил нас в покое, вернулся к гигантской рыбине с серой чешуей, которую до этого разделывал, и стал резать на кусочки розовую плоть.

– Это тунец, – сказал мне Дэниэл.

– У меня такое ощущение, что он все еще шевелится, – прошептала я, чувствуя себя в этой обстановке не в своей тарелке.

Здесь все странно выглядело и так же странно пахло. Рядом с блюдами на конвейере можно было увидеть небольшие бирки с надписями на двух языках, японском и английском. Окружение меня потрясло. Особенно если учесть, что я по-прежнему даже не догадывалась, зачем меня сюда позвал Дэниэл.

– Никогда не ела сырую рыбу, – сказала я ему.

– Может, тогда помаленьку начнем? – спросил Дэниэл, толкнул меня плечом и улыбнулся одними глазами.

– Давай, – ответила я, пытаясь развеять охватившую меня тревогу.

Он кивнул и принялся мне в подробностях объяснять предназначение всех этих бутылочек, баночек и крохотных тарелочек, стоявших перед нами. Куда класть палочки для суши. Чем отличаются роллы «нигири», «маки» и рожки «темаки». Затем поставил между нами небольшую подставку с соевым соусом, пастой васаби и кусочками маринованного имбиря, мы уставились на конвейер и смотрели на него до тех пор, пока он не увидел то, что я, по его мнению, должна была попробовать в первую очередь.

– Ролл с тунцом, – сказал он, снимая с ленты небольшую тарелку, – самый обычный, никаких изысков.

– Он что, сырой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дженн Беннет

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
первый раунд
первый раунд

Романтика каратэ времён Перестройки памятна многим кому за 30. Первая книга трилогии «Каратила» рассказывает о становлении бойца в небольшом городке на Северном Кавказе. Егор Андреев, простой СЂСѓСЃСЃРєРёР№ парень, живущий в непростом месте и в непростое время, с детства не отличался особыми физическими кондициями. Однако для новичка грубая сила не главное, главное — сила РґСѓС…а. Егор фанатично влюбляется в загадочное и запрещенное в Советском РЎРѕСЋР·е каратэ. РџСЂРѕР№дя жесточайший отбор в полуподпольную секцию, он начинает упорные тренировки, в результате которых постепенно меняется и физически и РґСѓС…овно, закаляясь в преодолении трудностей и в Р±РѕСЂСЊР±е с самим СЃРѕР±РѕР№. Каратэ дало ему РІСЃС': хороших учителей, верных друзей, уверенность в себе и способность с честью и достоинством выходить из тяжелых жизненных испытаний. Чем жили каратисты той славной СЌРїРѕС…и, как развивалось Движение, во что эволюционировал самурайский РґСѓС… фанатичных спортсменов — РІСЃС' это рассказывает человек, наблюдавший процесс изнутри. Р

Андрей Владимирович Поповский , Леонид Бабанский

Боевик / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Боевики / Современная проза