Читаем Лунный свет и дочь охотника за жемчугом полностью

Несколько лет назад солти напал на Рэнсфорда. Парень высосал ведро джина и был настолько пьян, что, выйдя из «Кингфиш», свернул не туда. Он не придумал ничего лучше, чем безрассудно пройти по мангровым зарослям. Его тело, вернее, то, что от него осталось, нашли на следующее утро. Место обследовали в поисках улик. Как выяснилось, в нескольких ярдах от него огромный солти жадно уплетал то, что выглядело как правая рука Рэнсфорда.

Глава 37

Аксель отчаянно уговаривал ее остаться на ночь на острове Келли. Он сказал, что они могли бы отплыть с первыми лучами солнца. Отдохнувшими, они принесут гораздо больше пользы. Сквозь зубы она отказалась от этого предложения. Она должна немедленно отправиться в путь, несмотря на то, что солнце начало садиться, и по небу словно растекается густой сок из апельсиновой дольки.

Возвращаясь к шлюпке, краем глаза она замечает у себя за спиной отстающую фигуру. Обернувшись, Элиза видит Квилла, застывшего на полпути к берегу.

– Что такое? – кричит она.

– Мне страшно, Элиза. – Он подходит ближе.

Покачав головой, она кладёт руку на плечо Квилла.

– Не бойся. Мы пережили тот шторм, ведь так? Это ничего, мы просто… сделаем крюк на люггере. Думай об этом так. – Она идёт к морю, где Аксель спускает шлюпку на воду.

– Призраки! – кричит ей вслед Квилл. Она останавливается как вкопанная. – Мне страшно, что ваш отец превратится в морского призрака. – Элиза молча вскидывает брови, не находя слов для ответа. Квилл чертит на песке пальцем ноги извилистый змеиный след. – Если мы его найдём, значит, море его выплюнуло. Оно его не захотело. Значит, он злой дух.

Элиза и бровью не ведёт. Не отвечает. Слабо кивнув, направляется к шлюпке, оставляя Квилла на берегу наблюдать за их отплытием.

* * *

Люггер, поскрипывая, устало скользит по воде. Свет низкого солнца отбрасывает на палубу блики оттенка сепии. Без Квилла прокладывать путь через рифы – опасная миссия. С каждой проходящей минутой свет затухает, пока не оставляет сквозь небольшую щель лишь тонкую бледную полоску. Тяжелый болотистый воздух пронизан иглами дождя, пронзающими кожу. Элиза стоит, прислонившись к перилам, ветер треплет ее юбки. Она не отрывается от подзорной трубы, дюйм за дюймом осматривая проплывающий мимо берег. А когда опускает трубу, латунь оставляет вокруг ее глаза идеальный красный круг.

Люггер поворачивает на запад, огибая вершину острова; в этот самый момент вступает оркестр. По палубе начинает барабанить дождь, к реву моря присоединяется ветер, всё вместе создает мелодию.

Перед островом, на который указал Джозеф, канал зарос мангровыми зарослями. Он слишком узкий для того, чтобы люггер смог по нему пройти.

– Нам придётся взять шлюпку. – Ее голос почти не слышно из-за ветра.

– Элиза.

– Остров совсем рядом. – Она вытирает с лица капли дождя. – Нужно его осмотреть. Он вполне мог остаться здесь, отправив Уинтерса торговать. А может, он смог доплыть обратно, когда начался шторм. – Слова замирают в горле, когда она представляет своего отца, измученного, испуганного, пытающегося проплыть такое расстояние. Она выпрямляет спину, борясь с сомнениями. – Мы должны двигаться дальше. Идемте.

– Нет. – Слово звучит, как удар молота. Она переводит взгляд на него, плечи Акселя поникли.

– Там уже темно. В такую погоду немудрено заблудиться. – Теперь в его голосе слышится мольба. – Безопаснее переждать здесь, а утром высадиться на острове. – Он вздыхает. – Элиза, его здесь нет! Мы попытались. Вы насквозь промокли. Чудо, если вы не подхватите простуду. Вы вся дрожите. Мы сделали все что могли. Да боже мой. – Его грудь вздымается. – Его больше нет! Элиза, как вы этого не понимаете?

Она поражается собственному спокойствию.

– Если вы не готовы искать его, я пойду одна. Я уже неоднократно говорила вам об этом. Даже в первую нашу встречу сказала.

Аксель кисло улыбается. Сказать ему больше нечего. Она поворачивается к шлюпке и начинает развязывать канаты.

– Элиза, не делайте глупостей. Вы погибнете, если пойдёте одна на этом судёнышке. Такая темень. Вы перевернетесь или выпадете за борт!

– Я так далеко зашла не для того, чтобы сдаться. – Она думает о матери, о Неде, о тех, кого уже у неё забрали. Что ей остается? – Он может быть ещё жив. – Аксель качает головой. – Есть шанс. Шанс. – Протяжно завывает ветер. – Уинтерса-то мы нашли? И пока есть шанс найти и отца, я должна попытаться им воспользоваться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман