Глава 37
Аксель отчаянно уговаривал ее остаться на ночь на острове Келли. Он сказал, что они могли бы отплыть с первыми лучами солнца. Отдохнувшими, они принесут гораздо больше пользы. Сквозь зубы она отказалась от этого предложения. Она должна немедленно отправиться в путь, несмотря на то, что солнце начало садиться, и по небу словно растекается густой сок из апельсиновой дольки.
Возвращаясь к шлюпке, краем глаза она замечает у себя за спиной отстающую фигуру. Обернувшись, Элиза видит Квилла, застывшего на полпути к берегу.
– Что такое? – кричит она.
– Мне страшно, Элиза. – Он подходит ближе.
Покачав головой, она кладёт руку на плечо Квилла.
– Не бойся. Мы пережили тот шторм, ведь так? Это ничего, мы просто… сделаем крюк на люггере. Думай об этом так. – Она идёт к морю, где Аксель спускает шлюпку на воду.
– Призраки! – кричит ей вслед Квилл. Она останавливается как вкопанная. – Мне страшно, что ваш отец превратится в морского призрака. – Элиза молча вскидывает брови, не находя слов для ответа. Квилл чертит на песке пальцем ноги извилистый змеиный след. – Если мы его найдём, значит, море его выплюнуло. Оно его не захотело. Значит, он злой дух.
Элиза и бровью не ведёт. Не отвечает. Слабо кивнув, направляется к шлюпке, оставляя Квилла на берегу наблюдать за их отплытием.
Люггер, поскрипывая, устало скользит по воде. Свет низкого солнца отбрасывает на палубу блики оттенка сепии. Без Квилла прокладывать путь через рифы – опасная миссия. С каждой проходящей минутой свет затухает, пока не оставляет сквозь небольшую щель лишь тонкую бледную полоску. Тяжелый болотистый воздух пронизан иглами дождя, пронзающими кожу. Элиза стоит, прислонившись к перилам, ветер треплет ее юбки. Она не отрывается от подзорной трубы, дюйм за дюймом осматривая проплывающий мимо берег. А когда опускает трубу, латунь оставляет вокруг ее глаза идеальный красный круг.
Люггер поворачивает на запад, огибая вершину острова; в этот самый момент вступает оркестр. По палубе начинает барабанить дождь, к реву моря присоединяется ветер, всё вместе создает мелодию.
Перед островом, на который указал Джозеф, канал зарос мангровыми зарослями. Он слишком узкий для того, чтобы люггер смог по нему пройти.
– Нам придётся взять шлюпку. – Ее голос почти не слышно из-за ветра.
– Элиза.
– Остров совсем рядом. – Она вытирает с лица капли дождя. – Нужно его осмотреть. Он вполне мог остаться здесь, отправив Уинтерса торговать. А может, он смог доплыть обратно, когда начался шторм. – Слова замирают в горле, когда она представляет своего отца, измученного, испуганного, пытающегося проплыть такое расстояние. Она выпрямляет спину, борясь с сомнениями. – Мы должны двигаться дальше. Идемте.
– Нет. – Слово звучит, как удар молота. Она переводит взгляд на него, плечи Акселя поникли.
– Там уже темно. В такую погоду немудрено заблудиться. – Теперь в его голосе слышится мольба. – Безопаснее переждать здесь, а утром высадиться на острове. – Он вздыхает. – Элиза, его здесь нет! Мы попытались. Вы насквозь промокли. Чудо, если вы не подхватите простуду. Вы вся дрожите. Мы сделали все что могли. Да боже мой. – Его грудь вздымается. – Его больше нет! Элиза, как вы этого не понимаете?
Она поражается собственному спокойствию.
– Если вы не готовы искать его, я пойду одна. Я уже неоднократно говорила вам об этом. Даже в первую нашу встречу сказала.
Аксель кисло улыбается. Сказать ему больше нечего. Она поворачивается к шлюпке и начинает развязывать канаты.
– Элиза, не делайте глупостей. Вы погибнете, если пойдёте одна на этом судёнышке. Такая темень. Вы перевернетесь или выпадете за борт!
– Я так далеко зашла не для того, чтобы сдаться. – Она думает о матери, о Неде, о тех, кого уже у неё забрали. Что ей остается? – Он может быть ещё жив. – Аксель качает головой. – Есть шанс.