Читаем Лунный ветер полностью

Я слежу, как сестра неутомимой пчёлкой выпархивает с места, следуя за своим кавалером на площадку для танцев. Трава там уже сплошь вытоптана: на этом участке сада земля столь ровная, что решили обойтись без деревянного настила. Остальные гости немедленно освобождают место – танцу невесты с соломенным принцем не должен мешать никто; одни возвращаются за стол, другие замирают зрителями вокруг площадки, и музыканты играют вальс. Соломенный принц всегда приглашает на вальс, и вальс этот всегда – без последней фигуры, без финального кружения. В день свадьбы во время танцев невеста ни в коем случае не должна отрывать обе ноги от земли, иначе фейри могут воспользоваться этим для похищения.

Я наблюдаю, как Бланш и её партнёр заводными фигурками кружатся в тягучем золоте заходящего солнца… но вижу не их, а сцену из хрустального шара.

Гэбриэл явится. Не может не явиться. И я даже не знаю, что окажется страшнее: если он действительно захочет меня увести – или если не захочет.

Ведь после того, что я сделала, после того, как предпочла ему другого, после того, как с ним обошлась…

Странный удивлённый гомон вновь вырывает меня из задумчивого тумана.

Чёрная тень ложится на лицо прежде, чем я успеваю оглядеться, чтобы понять, что вызвало у гостей подобную реакцию.

– Я, Гэбриэл, сын Джаспера из рода Форбиден, – голос, звучащий прямо над моей головой, прекрасен и холоден, как зимний рассвет, – оспариваю твоё право, Томас, сын Дарнелла из рода Чейнз, на твою жену.

Всё же пришёл…

Я сижу застыв, глядя прямо перед собой. Взгляды всех гостей, которых я вижу, прикованы к тому, кто стоит рядом с моим стулом, – но я боюсь поднять глаза, боюсь так отчаянно, что мои сложенные на коленях ладони впиваются друг в друга. По ощущениям, почти до крови.

Вместо этого я обращаю взор на Тома.

Тот смотрит на хозяина Хепберн-парка. В лице ни кровинки, с губ не спешит срываться положенный ответ.

– Что такое, лорд Томас? Я получил приглашение. Сыграть роль соломенного принца имеет право любой из приглашённых гостей. И раз уж вы, опьянённый мыслями о грядущей свадьбе, запамятовали обзавестись символическим соперником, я решил оказать вам услугу, любезно возместив ваше досадное упущение, – слова Гэбриэла режут слух иронией куда успешнее, чем это удалось бы самому острому ножу. – Или вы не доверяете вашей прелестной супруге настолько, что боитесь отпустить её от себя даже на один танец?

Он прав. Если бы его не пригласили – это одно. Однако теперь ни Том, ни я не имеем права ему отказать.

Когда под финальные звуки вальса, который как раз заканчивает танцевать Бланш, Том всё же отвечает, его голос не выражает ровным счётом ничего.

– Пускай моя жена сама решит, кто ей милее, – движение губ моего мужа заторможенной неестественностью напоминает те, что бывают у тряпичных кукол, которых надевают на руку. – В знак моей безоговорочной веры в неё я, Томас, сын Дарнелла из рода Чейнз, дарю вам один танец.

Мне молча протягивают ладонь в чёрной перчатке, и я снова с болезненной отчётливостью понимаю, что мне не осталось иных дорог.

Я вкладываю в эту ладонь свою руку, оплетённую белым кружевом. Не поднимая глаз, встаю на ноги, позволяя повести себя к месту для танцев; Бланш, которую кавалер провожает к её законному месту, смотрит на нас совершенно круглыми глазами. И я не хочу даже думать, какие лица сейчас у родителей, Рэйчел или лорда Чейнза.

А в особенности – какое оно у Гэбриэла.

«Маленькая обманщица»…

– Как вам торжество, миссис Чейнз?

Последние слова, высказанные его устами, бьют больнее пощёчины, – но я с недоверчивым изумлением понимаю, что не слышу в интонации ни презрения, ни холода, которых ожидала. Даже его ирония больше не режет ножом: в ней читается скорее горечь, чем насмешка.

– Полагаю, вы не в восторге, – не дождавшись ответа, заключает Гэбриэл, закладывая руку за спину. – Тоже.

Мы стоим в воцарившейся тишине, застыв в начальной позиции вальса. Шаг друг от друга, его пальцы на моей талии, мои безвольно опущены. И, услышав в этой тишине негромкое, проникновенное, щемяще нежное «посмотри на меня, Ребекка», я безнадёжно поднимаю глаза.

Самый страшный момент моего самого страшного кошмара…

Гэбриэл смотрит на меня. Теперь – только на меня. Остального для него явно не существует. Белые волосы, привычно стянутые лентой, струятся из-под широких полей нелепой соломенной шляпы, бархатная полумаска чёрная, как и его одежды.

Ощущение реальности возвращается ко мне в тот же самый миг, как я понимаю: вместо всего, что я ожидала увидеть, в разноцветных глазах под маской стынет печальное понимание. Ни угрозы, ни отчуждения, ни осуждения.

Неужели…

– Томас – оборотень, верно? – произносит Гэбриэл.

В этот момент я вдруг снова чувствую, что живу.

И когда заиграла музыка, я шагнула вперёд, подчинившись движению его руки, больше не опуская взгляд.

Он понял. Он знает. Знает, почему я согласилась на этот брак, почему отказалась от нашего побега. И, зная, не спешит убивать ни меня, ни Тома.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Форбиденах

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы