Читаем Лузиады полностью

И флагману богиня преградила Путь к берегам недобрым и опасным. Цепь нереид глубины возмутила, Чтоб флот спасти от гибели ужасной. Толкая корабли с изрядной силой, О кили грудью опершись прекрасной, Морские девы флот остановили, От берегов враждебных удалили.

23

Как летом муравьи спешат в волненье Себе приют от зимних стуж устроить, Тяжелый груз влачат в изнеможенье, Чтоб в черный день себя не беспокоить, Превосходя самих себя в раденье, Стремятся бремя тяжкое удвоить, Так нимфы все усилья приложили И лузитан от смерти оградили.

24

И вопреки желанью мореходов, Ветрила вспять от бухты повернулись. Стремясь покинуть гибельные воды, Прочь от Момбасы корабли рванулись. Когда неслась армада на свободу, Рули в руках у кормчих содрогнулись. Чуть не столкнувшись с валуном громадным, На волю флот помчался безоглядно.

25

Тут шум и крик поднялся на армаде, Такую брань матросы изрыгали, Что, словно пушек слыша канонаду, Испуганные мавры задрожали. Казалось им - пора просить пощады, И замысел их гости разгадали, И небо ниспошлет им наказанье, Достойное их мерзостных деяний.

26

К своим челнам туземцы побежали, Объяты жалким страхом перед боем, Одни в пучину бурную ныряли, Другие в лодки ринулись гурьбою. Скорей погибнуть в море бы желали, Навек простившись с жизнью дорогою, Чем с ходу начинать без промедленья С дружиной Луза доблестной сраженье.

27

Вот так ликийцы, гневною Латоной Когда-то превращенные в лягушек, Лишь только шум услышат над затоном, Из тины выставляют вмиг макушки. От берегов толпою полусонной Торопятся забраться в глубь речушки И, сбившись в кучу, робкою гурьбою Теснятся под прозрачною водою.

28

Бесславно враг коварный разбегался, И, в страхе перед карой неизбежной, За ним презренный кормщик увязался, От Гамы ноги унося поспешно. А капитан отважный опасался, Что смерть скрывает океан мятежный. И бросил якорь Гама благородный, Боясь столкнуться со скалой подводной.

29

Увидев бегство негодяя злого И мавров торопливое отплытье, Постиг людскую хитрость Гама снова, И, вспоминая прошлого событья, Он к небесам вознес благое слово И к Богу обратился с челобитьем, Поняв, что сверхъестественная сила От гибели армаду защитила.

30

"О, - восклицал он, - день необычайный! О, небесами явленное чудо! О, враг коварный, мерзостный и тайный, О ложь, подстерегающая всюду! Кто избежал бы кары чрезвычайной, Преодолел бы испытаний груды, Когда б само Благое Провиденье Нам, беззащитным, не дало спасенья?

31

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза