Читаем Лузиады полностью

Его судьба для славы создала И все его желанья исполняла. Разбить вандалов Нуну помогла И путь ему к Севилье указала. К победам новым воина вела, Ему повсюду земли покоряла. И многие кастильские сеньоры Припасть к его ногам явились скоро.

47

Когда кастильцы мира запросили И к милосердью божию воззвали, Им милость победители явили И мир желанный побежденным дали. Забыть вражду воители решили, И короли судьбу свою связали С красавицами Англии далекой, Пределы положив войне жестокой.

48

Закончив битвы славные на суше, К брегам морским герои устремились. Потомков Луза доблестные души Неистовых сражений не страшились. На мощь надеясь своего оружья, В чужую землю путь держать решились, Чтоб в Африке ученье Магомета Оспорить словом Нового завета.

49

Над синим морем белоснежной стаей Ветрила кораблей взметнулись бодро, Чтоб, серебро бурунов разрезая, К Алкидовым столбам явиться гордо. И, мавров богомерзких устрашая, Взять Сеуты твердыню дланью твердой, Искоренив последствия обмана Предателя отчизны Хулиана.

50

Но смерть неумолимою рукою Державу и народ осиротила И славного правителя-героя В сады Эдема вдруг переместила. Но он оставил племя боевое, Которое судьбу страны вершило. Великие инфанты для отчизны Готовы были поступиться жизнью.

51

Но королю Дуарте изменило Капризное и ветреное счастье, За радостью печали приводило, День солнечный сменяло вдруг ненастьем. Да и кому Фортуна подарила Жизнь, полную лишь радости и страсти! Так для чего ж ей нрав переменять И короля от мук освобождать?

52

Он пережил полон святого брата, Подвижника и гордого страдальца, Прошедшего сквозь все мученья ада, Чтоб Сеуту оставить португальцам. Кто принцем был - рабом стал неприглядным. Кто весел был - вдруг сделался рыдальцем. И проявил он твердость и отвагу, Чтоб отстоять общественное благо.

53

Кодр для свободы родины любимой Решил своею жизнью поступиться, А Регул, чувством долга одержимый, Не захотел злодеям подчиниться. Но все ж ни Курций, вой неустрашимый, Ни Деции, которыми гордится Великий Рим, не превзойдут во славе Фернанду, гордость доблестной державы.

54

За горести невольника святого Воздал с лихвою варварам отвратным Афонсу, государь, который снова Вернул покой отчизне благодатной. Развеял в прах врага он векового, Пошел араб жестокий на попятный И спрятался в песках пустыни знойной, Афонсу был наказан он достойно.

55

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза