Читаем Лузиады полностью

Подняв с лица прекрасного забрало, Сияя лучезарною бронею, Свой жезл алмазный с силой небывалой Он в твердь вонзил земную пред собою, Земля в немом испуге задрожала, И небо сотряслося голубое. Так испугался Феб, вблизи сидящий, Что потускнел венец его блестящий.

38

И Марс изрек: "Властитель наш державный, Которому покорно все в подлунной, Спаси народ бестрепетный и славный, Что путь к востоку пролагает бурно, И веры не давай наветам явным. Нельзя, чтоб здесь, вблизи небес лазурных, Безвинно португальцев бы чернили И путь бы им коварно преградили.

39

Вакх, одержимый умопомраченьем, На них проклятье в страхе призывает, Забыв, что это племя по рожденью К его родне любимой причисляют. Дни прежней дружбы он предал забвенью И Луза ныне помнить не желает. Но я уверен: гордый Вакх смирится И снова справедливость воцарится.

40

А ты, властитель мира прирожденный, Благослови великое дерзанье, Удел бессильных, разума лишенных, Вдруг отступать от славных начинаний. Меркурий, твой глашатай искушенный, Подвижный, как Зефира колебанье, Пусть берег долгожданный им укажет, Где им дорогу в Индию подскажут".

41

Кивком главы Олимпа повелитель С воителем бесстрашным согласился. И, взором обведя свою обитель, С бессмертными он ласково простился. И как исчез божественный властитель, Так Млечный Путь сияньем озарился. Чредой согласной восходили боги, Спеша вернуться в горние чертоги.

42

Покуда шел богов совет высокий, На коем лузитан судьбу вершили, Они уже продвинулись далеко И к побережью Африки подплыли. И, обогнув ее с юго-востока, В пролив близ Мозамбика заходили. И жгучее их солнце опаляло, Под знаком Рыб в те дни оно сияло.

43

Так нежно ветры паруса вздымали, Как будто небо их о том молило, И воды безмятежны пребывали, Ничто ни шквал, ни бурю не сулило, Мыс Прассу лузитане миновали, И ласковое море им открыло Цепь островов, неведомых им ране, Разбросанных в бескрайнем океане.

44

Но Васко, многомудрый капитан, Обласканный Фортуной прихотливой, Боясь попасть к безлюдным берегам, Хотел промчаться мимо торопливо. И каравелл прекрасных караван Прочь по волнам стремился горделиво, Но вдруг помедлил капитан в сомненье И вскоре изменил свое решенье.

45

Внезапно среди моря появились Челнов подвижных легкие ветрила И в сторону пришельцев устремились, Гонимые неведомою силой, Тут португальцы вмиг приободрились, Всех сразу любопытство охватило: Какие племена здесь обитают, Каким богам на верность присягают?

46

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза