Кто текст, прельстившись златом, так толкует, Что в нем не сыщешь правды и следа, Кого оно настолько очарует, Что извратит закон он без труда. Презрев для злата истину святую, Король тираном станет навсегда. И даже к тем, кто век свой служит Богу, Найти успело золото дорогу.
ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
1
На берегах враждебных подвизались Без пользы два бывалых морехода. Увы! Товары их не продавались. Давно в глазах и знати и народа Их оболгать неверные старались И задержать - ведь по индийским водам Из Мекки корабли уже спешили, Которые б армаду погубили.
2
Чтоб память сохранить об Арсиное, Царь Птолемей, супруг ее примерный, Могучий город в честь жены построил, Суэц, в веках прославленный безмерно. А недалече силой роковою Вознесся Мекка-град, кумир неверных. К источнику там мавры припадают И лживого пророка почитают.
3
Близ Мекки порт огромный процветает, Что Джиддой испокон веков зовется. Султан им богатейший управляет, В порту торговля бойкая ведется. И каждый год от Джидды отплывает И к Малабарским берегам несется Торговый флот; и пряностей запасы Потом привозит маврам с каждым разом.
4
И этот флот, как мавры полагали, Потопит лузитанскую армаду, И гибель португальцев предвкушали, В их смерти видя для себя отраду. С такою злобой этого желали, К своим гостям не ведая пощады, Что правдой и неправдою старались, Чтоб гости в Каликуте задержались.
5
Но повелитель неба и народов Иначе их судьбой распорядился. Прошла пора суровой непогоды, И небосклон печальный прояснился, Желаниям всевышнего в угоду, К ним на армаду Монсаид явился И так старался, Гаму наставляя, Что заслужил себе блаженство рая.
6
Ему, как мавру, мавры доверяли И, собственным коварством не смущаясь, Его в свои интриги посвящали, Во всем единоверцу открываясь. Такие козни мавры замышляли, Мечтаньям самым злобным предаваясь, Что честный Монсаид неоднократно Звал Гаму в путь отправиться обратный.
7
Волнуясь, он поведал капитану, Что должен флот из Мекки появиться, И смогут мусульмане невозбранно За все с дружиной Луза расплатиться, И молнии зловещие Вулкана Заставят португальцев покориться. И мусульмане с гордым наслажденьем На христиан свое обрушат мщенье.
8
Но капитан и сам не ждал посланья От короля, что маврам потакает. Он знал, что промедленьем на закланье Бесстрашных мореходов обрекает. Он Алвару с Диогу приказанье Отдал и объяснил, что подобает Им на армаду срочно возвращаться, Но так, чтоб сарацинам не попасться.