Читаем Львы Аль-Рассана полностью

За Диего Бельмонте приехали на следующий день – в то самое утро, когда должен был начаться карнавал в Рагозе, – на его семейное ранчо на землях, где разводили лошадей и где он прожил всю свою короткую жизнь.

В то время его матери не было дома: она объезжала восточные границы ранчо Бельмонте, осматривая весенний приплод жеребят. Отсутствие хозяйки поместья не планировалось прибывшими на ранчо посетителями, но тем не менее они сочли это удачным стечением обстоятельств. Эта дама имела репутацию женщины упрямой и даже агрессивной. Не так давно она убила здесь человека. Пронзила его стрелой. Те, кто приехал в тот день с особым, деликатным поручением, имели основания полагать, что Миранда Бельмонте отнесется к ним и к их заданию без восторга.

Матери непредсказуемы, по меньшей мере.

Собственно говоря, когда из замка пришло известие о том, что одного из сыновей сэра Родриго Бельмонте нужно доставить на запад, в расположение армии, собирающейся к северу от земель тагры, добровольцев в Карказии нашлось не слишком много.

Это отсутствие энтузиазма стало еще более явным, когда выяснилось, что требование присутствия юноши исходит не напрямую от короля, а от священника из Фериереса Жиро де Шерваля. Это де Шервалю зачем-то понадобился этот мальчик. Солдаты сошлись во мнении, что впутываться в дела иностранных священников – занятие неблагодарное. Но все же король дал свое согласие, а приказ есть приказ. Рота из десяти человек отправилась по грязным дорогам на восток, к ранчо Бельмонте, чтобы привезти этого парня.

Многие из них, как выяснилось по дороге во время разговоров у походного костра, сами в первый раз оказались на войне – против ашаритов, или этих свиней из Халоньи или Руэнды – в возрасте четырнадцати-пятнадцати лет. Говорят, этому мальчику уже почти четырнадцать, и поскольку он – сын Родриго Бельмонте… ну, видит Джад, он должен уметь сражаться. Никто не знал, зачем армии Вальедо понадобился мальчик, но никто и не задавал этот вопрос вслух.

Они подъехали к ранчо Бельмонте под знаменем королей Вальедо, и их встретили на открытом месте у деревянных стен несколько работников, маленький, нервный священник и два мальчика, за одним из которых они и явились.

Хозяйка поместья – которая охотно прикончила бы их, если бы была дома и знала об их поручении, – находилась где-то на землях своего хозяйства, как сообщил им священник. Командир роты показал им королевскую печать и вручил приказ. Священник, которого звали Иберо, сломал печать, прочел письмо, а потом, к их удивлению, передал его двум мальчикам, которые прочли его вместе.

Они были абсолютно одинаковыми: два сына сэра Родриго. Некоторые из всадников уже незаметно осенили себя знаком Джада. Считалось, что магия и колдовство связаны с настолько похожими друг на друга близнецами.

– Конечно, – сказал один из мальчиков, поднимая взгляд, когда закончил чтение. Было ясно, что они действительно умеют читать. – Если король считает, что мой… дар может пригодиться, если он хочет, чтобы я приехал, то я почту за честь выполнить его приказ.

Командир роты ничего не знал ни о каком даре. Ему было все равно, он просто испытал облегчение от того, что все идет гладко.

– И я, – быстро прибавил второй брат. – Я поеду туда же, куда едет Диего.

Это стало неожиданностью, но не создавало больших проблем, и командир согласился. Если королю в Карказии по каким-либо причинам не понадобится этот второй брат, он сможет отослать его обратно. С кем-нибудь другим. Мальчики переглянулись и сверкнули одинаковыми улыбками, а потом убежали готовиться к отъезду. Некоторые из солдат насмешливо переглянулись. Всем юношам не терпится попасть на войну.

Они действительно были очень юными и к тому же не особенно могучего сложения. Но не дело солдата задумываться над приказами, а эти ребята – сыновья Родриго Бельмонте. Всадникам предложили закуски, которые они приняли, и ночлег, от которого они вежливо отказались. Их командир решил, что не стоит испытывать судьбу, раз уж хозяйки ранчо Бельмонте не оказалось дома в этот день. Они перекусили без горячего, накормили и напоили коней и взяли припасы в дорогу.

Десять человек, сопровождающие двух мальчиков и их оруженосца, почти их ровесника, двинулись на запад от ранчо ближе к вечеру того же дня, миновали рощу и перебрались через речку в том месте, которое указали сыновья Родриго. Хозяйские собаки проводили их до этого места, а потом повернули назад.


Иберо ди Вакес всегда вел мирную, спокойную жизнь, учитывая бурные времена, в которые он родился. Ему исполнилось пятьдесят два года. Он вырос в теперешней Халонье и еще совсем молодым уехал на запад, в Эстерен, учиться у клириков. Ему тогда было тринадцать лет.

Он стал хорошим учеником, внимательным и дисциплинированным. Когда ему было двадцать с небольшим, его послали в составе делегации священников в Фериерес с поручением передать реликвии святой Васки верховным клирикам. Там он, получив разрешение, задержался на два года, и бо́льшую часть этого времени провел в богатейших библиотеках огромных святилищ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Джада

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези