Читаем Мадонна полностью

То, что я поняла светлой полночью,когда голову приподняла,то, что я поняла с твоей помощью,ты не понял, а я поняла.То, что я поняла в утро зимнее,когда рядом по улице шла,то, что было волшебно взаимное,ты не понял, а я поняла.Как же вместе так долго мы пробыли —или вместе одна пробыла? —если все, что построить попробовали,ты не понял, как я поняла…Стала я и умней и печальнее,потеряла, чем жить бы могла.Отчего, повторяю в отчаянье,ты не понял, что я поняла?Только знаю, что в жизни ни станется,я на зло не наделаю зла,и со мной, как опора, останется,что не понял, что я поняла.За любовь полной мерой заплачено.А иначе – она ли была?Но получено мной, не утрачено, —ты не понял, а я поняла.Не просила тебя, не неволила,пониманья, вниманья ждала,быть таким, как хотел ты, позволила,но не понял, что я поняла.Ну так взгляда не надо победноготвоего над сожженным дотла.То, что, бедный, беднее ты бедного, —ты не понял. А я поняла.

Монолог Евы

…Создатель, твоя миссия добра,и ты поверь, за все тебе воздам я.Когда меня ты создал из ребра,еще я знать не знала про Адама.Не все ль равно, песок или кусоккакой-то плоти, преданной покою?Но жилка, подсинившая висок,затрепетала под твоей рукою.Твое дыханье мне нутро ожглобольней, чем нежный круп коня – вожжою,как свет – за ночью вслед, в меня вошлои стало тем, что названо душою.И с той поры она во мне болит,и понимаю все острей и больше:когда живу я, как она велит,живу я так, как ты велишь, о Боже.Создатель, я за все тебе воздами в лучший день, и в худшую годину,но объясни, при чем же тут Адам?Я Господу служу, не господину!Ко мне причастен мой земной супругне больше, чем барашек, что недавносо мною подружился, ест из руки на одежду своей шерсти дал мне.Ко мне причастен этот господинне больше, чем коровы, кони, козыи те цветы, что я вплетаю в косы, —все, чем меня ты щедро наградил.Ты повелел – и, значит, быть стадам,расти хлебам, цвести деревьям сада.Создатель, но при чем же тут Адам?Его же, Боже, не загонишь в стадо!Молчишь. И вновь болит душа моя.О, горечь безответного признанья!…И все жадней, все пристальнее яприглядываюсь к дереву познанья.

«Быть женщиной – что это значит?..»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Маршал
Маршал

Роман Канты Ибрагимова «Маршал» – это эпическое произведение, развертывающееся во времени с 1944 года до практически наших дней. За этот период произошли депортация чеченцев в Среднюю Азию, их возвращение на родину после смерти Сталина, распад Советского Союза и две чеченских войны. Автор смело и мастерски показывает, как эти события отразились в жизни его одноклассника Тоты Болотаева, главного героя книги. Отдельной линией выступает повествование о танце лезгинка, которому Тота дает название «Маршал» и который он исполняет, несмотря на все невзгоды и испытания судьбы. Помимо того, что Канта Ибрагимов является автором девяти романов и лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства, он – доктор экономических наук, профессор, автор многих научных трудов, среди которых титаническая работа «Академик Петр Захаров» о выдающемся русском художнике-портретисте XIX в.

Канта Ибрагимов , Канта Хамзатович Ибрагимов , Михаил Алексеевич Ланцов , Николай Викторович Игнатков

Поэзия / Историческая проза / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Историческая литература