Читаем Мадонна полностью

Забыла любовь. Ее голос поющий,повелевающий: пой!Мои времена поспокойней, получше,душа не карабкается под тучи,она позабыла любовь.Как было неловко, зависимо, больно,на жарком дыханье – петля.Вседневная казнь называлась любовью,о милости слезно моля.Не передохнуть, не заснуть – стеблем в поле,птенцом в теплом чреве гнезда.Вселенскую мглуструнка малая вспорет,легко чиркнет спичкой звезда.Теперь ни сомнений, ни страха, ни пыла,ни смысла – еще шевелить плавником.Все помнит душа, а любовь позабыла.Мне этот пароль не знаком.Так что сохранить? Что отторгнуть, отставить?Как тайну вернуть и сберечь?Как все, что растаяло, может оттаять?Как вспомнить забытую речь?Я долго свой мир собирала, лепила,добыла и статус, и славу ему.Однажды взяла и любовь позабыла…Неужто сильна – потому?..

«Была бы я шикарной женщиной…»

Была бы я шикарной женщиной,все обошлось бы малой болью.Хватило ярости и желчи бывас беспощадно отфутболить.Я не жалея бы разрушилавсе, чем невольно сердце грелось,неандертальское, зверушноене почитала бы за ребус.Но женщина во мне обычная,не защищенная обличьем,на все взирает необидчиво,что преподносит ей обидчик.Да только надоест ей корчитьсяпод взглядом, что небрежно скошен.Шикарное терпенье кончится,и оборвется сон роскошный.Подсудно все, и все карается.И наваждение растет.Ногою топну, как красавица!И рассмеюсь! И вас не станет.Была б я женщиной роскошною, —простая серенькая птица, —со мной монетою расхожеювы б не пытались расплатиться.Но на повадку на шакалью я,от возмущенья хорошея,свое роскошное, шикарноедостоинство пошлю в сраженье.Качается бесстрастный маятник.Еще не пробил звездный час мой.Не вы – не для меня, мой маленький,ко мне по случаю причастный.Не вы – не для меня, мой меленький,я – не для вас. Все это в прошлом.А то, что сдуру вам отмерила, —непозволительная роскошь!

«Перестрадаешь – поймешь…»

Перестрадаешь – поймешь,станешь добрей и сильнее.Силу на горе помножь —и не расстанешься с нею.Перестрадаешь – поймешь:ты еще духом воспрянешь.Встанешь, вспорхнешь, запоешь,тем, кем задумано, станешь.Перестрадаешь – поймешь:хоть велика будет плата,что неприемлема ложь,как бы ни ранила правда.Перестрадаешь – поймешь:душу не перелицуешь!Легкой походкой пойдешь,мимо беды протанцуешь.…Перестрадаю, пойму.Все, что сжигало, сжигаю!Но никому, никомуэтого не пожелаю.

«В какой-то миг неуловимый…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Маршал
Маршал

Роман Канты Ибрагимова «Маршал» – это эпическое произведение, развертывающееся во времени с 1944 года до практически наших дней. За этот период произошли депортация чеченцев в Среднюю Азию, их возвращение на родину после смерти Сталина, распад Советского Союза и две чеченских войны. Автор смело и мастерски показывает, как эти события отразились в жизни его одноклассника Тоты Болотаева, главного героя книги. Отдельной линией выступает повествование о танце лезгинка, которому Тота дает название «Маршал» и который он исполняет, несмотря на все невзгоды и испытания судьбы. Помимо того, что Канта Ибрагимов является автором девяти романов и лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства, он – доктор экономических наук, профессор, автор многих научных трудов, среди которых титаническая работа «Академик Петр Захаров» о выдающемся русском художнике-портретисте XIX в.

Канта Ибрагимов , Канта Хамзатович Ибрагимов , Михаил Алексеевич Ланцов , Николай Викторович Игнатков

Поэзия / Историческая проза / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Историческая литература