Читаем Мадонна полностью

Прости, что непростительногруба, упряма, зла,но соль была просыпана,просыпана была.Старинная примета,наивная уже:ты – как щепотка светаослепнувшей душе.Я знала, не проспит онавсе, что прозреть могла…Но соль была просыпана,просыпана была.Наветами опутанный,сидел ты за столом —опутанный, окутанныйчужим далеким злом.Чему ты верил, глупенький,поспешный суд верша?Душа моя обуглена,ободрана душа.Ободрана, оболгана, —сверчок едва живой! —Оболгана, обогнаналживою молвой.Еще смотрю просительно,еще не все – дотла,но соль была просыпана,просыпана была!Осталась снежной горкою.Навеки? До весны?Слезы мои горькие,мои пустые сны!Золою боль присыпана.Зола, как соль, бела…Но – соль была просыпана,просыпана была.

«Лето благостной боли…»

Лето благостной боли,постиженья печального света…Никогда уже большене будет такого же лета.Лето, где безрассуднои построили, и поломали.Лето с тягостной суммойпоумнения и пониманья.Для чего отогреловсе, что с летним листом отгорело?Но душа помудрела,и она, помудревши, узрелакратковременность лета,краткость жизни,мгновенность искусстваи ничтожность предмета,что вызвал высокие чувства.

«Я – охотница, птицу подбившая…»

Я – охотница, птицу подбившая.Я сама – эта птица поникшая.Для тебя настоящее – бывшее,для меня настоящее – нынешнее…Груб и холоден —знай шесток свой! —голос ночи, день обманувшей.Что мне – в детской твоей, жестокой,в твоей памяти, мой минувший?Не заглядывай в эту бездну,не откликнусь крылом тебе, чуть чего, —твой былой сизарь поднебесный,твоей птицы подбитой чучело.Не поводит оком, не говорит,не царит над твоим плечом…А сегодняшняя —жива и парит!Только ты уже тут ни при чем.

«Говорю не с горечью, не с болью…»

Говорю не с горечью, не с болью,но, презрев наивное вранье:самой безответною любовьюлюбим мы отечество свое.То ли у него нас слишком много…И не стоит спрашивать так строго,требовать,грубитьи теребить.Разве брошен, позабыт, несчастенкаждый, кто к отечеству причастендолгом и достоинством —любить?И пускай оно не отвечает,нас не замечает,не венчает…Ну а мы в просторах долгих летпонимаем и с плеча не рубим.Просто любим.Безответно любим.Но сама любовь —и есть ответ.

«Потрепанный, черта страшнее…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Маршал
Маршал

Роман Канты Ибрагимова «Маршал» – это эпическое произведение, развертывающееся во времени с 1944 года до практически наших дней. За этот период произошли депортация чеченцев в Среднюю Азию, их возвращение на родину после смерти Сталина, распад Советского Союза и две чеченских войны. Автор смело и мастерски показывает, как эти события отразились в жизни его одноклассника Тоты Болотаева, главного героя книги. Отдельной линией выступает повествование о танце лезгинка, которому Тота дает название «Маршал» и который он исполняет, несмотря на все невзгоды и испытания судьбы. Помимо того, что Канта Ибрагимов является автором девяти романов и лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства, он – доктор экономических наук, профессор, автор многих научных трудов, среди которых титаническая работа «Академик Петр Захаров» о выдающемся русском художнике-портретисте XIX в.

Канта Ибрагимов , Канта Хамзатович Ибрагимов , Михаил Алексеевич Ланцов , Николай Викторович Игнатков

Поэзия / Историческая проза / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Историческая литература