Читаем Мадонна полностью

«Я не могу одушевлять деревья…»

Я не могу одушевлять деревьяи добрым сердцем наделять траву.Но как могу, от нежности дурея,поверить в то, что я в тебе живу?Мы в разности своей не виноваты.Наивно слово, и бессильна власть.Ты дерево еще, еще трава ты,а я уже из пены родилась!

«Как я тебе благодарна за эту…»

Как я тебе благодарна за этунашу дорогу – размером в планету,где мы вдвоем до того набродились,что наперед сапоги прохудились!Как я тебе благодарна за силу —бросить мне в ноги такую трясину,после которой любая дорогабудет прекрасной и пресной немного!Как благодарна за холод тебе я!Так я продрогла, что станет теплеемне от любой мимолетной улыбкипосле моей благородной ошибки.Как я тебе благодарна за муки!Опыт любви – это опыт разлуки.А небольшое количество болислужит всегда воспитанию воли.

«Выдержат ли твои плечи…»

Выдержат ли твои плечи, —это не блажь и не чушь! —как сыромятные плети —обременительность чувств?Выдержат ли твои руки,выдержит сердце твоене неизбежность разлуки,а невозможность ее?И не ломая, а строя,в тесном и честном кругувыдержишь ли то, что все явыдержать в жизни смогу?..

«У природы – время года…»

У природы – время года,у меня по большей частивремя всхода и восхода,время горя, время счастья.А зима и снег во поле,а июль, горяч и плотен, —добавление, не боле,обрамление полотен.Время кроссов, и вопросови всего, чем жизнь согрелась…Время-зрелость – юность взрослых,время-старость – взрослых зрелость.Время-радость, время-бремя,время-друг и время-деспот…И, когда ты рядом, время —нескончаемое детство.

«Отпусти меня, любовь…»

Отпусти меня, любовь,в ту страну иную,где забудем мы с тобойту струну больную…Я люблю людей, сады,волн разгульных клекот.Я умею от судьбыулетать далеко.Отпусти меня, любовь,из страны недужнойв ту, где будет мил любойпо законам дружбы.Там в прохладе голубойждет меня удача.Отпусти меня, любовь! —повторяю, плача.С сердца руку убери,дай свободно биться,бинт присохший отдеридо крови – но быстро!Отпусти меня, любовь,в поле, в лес зеленый,в царство ягод и грибовот тоски залетной.К тем пичужкам, к тем пенькам,где теснятся грузди,к тем бесстрастным облакам,что не знают грусти.К той душе, что все больна:горе точит, точит…К тем, кому ты так нужна,а ему – не очень…Вот и кончена игра.Выйдем вон из круга.На каникулы пораотпустить друг друга.Отпусти меня, любовь!Время все развеет.Так взываю вновь и вновь.А она не верит.

«…Давно я не оптимистка…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Маршал
Маршал

Роман Канты Ибрагимова «Маршал» – это эпическое произведение, развертывающееся во времени с 1944 года до практически наших дней. За этот период произошли депортация чеченцев в Среднюю Азию, их возвращение на родину после смерти Сталина, распад Советского Союза и две чеченских войны. Автор смело и мастерски показывает, как эти события отразились в жизни его одноклассника Тоты Болотаева, главного героя книги. Отдельной линией выступает повествование о танце лезгинка, которому Тота дает название «Маршал» и который он исполняет, несмотря на все невзгоды и испытания судьбы. Помимо того, что Канта Ибрагимов является автором девяти романов и лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства, он – доктор экономических наук, профессор, автор многих научных трудов, среди которых титаническая работа «Академик Петр Захаров» о выдающемся русском художнике-портретисте XIX в.

Канта Ибрагимов , Канта Хамзатович Ибрагимов , Михаил Алексеевич Ланцов , Николай Викторович Игнатков

Поэзия / Историческая проза / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Историческая литература