— Вы снова открываете магазин? — изумилась Зельда. — Но ведь… — Она запнулась и перевела растерянный взгляд на Линдена.
— Я артефактор, мисс. И да, я открываю «Лазурит» снова. Конечно, с большей частью амулетов я справлюсь сама, однако наверняка будут и клиенты, которые захотят приобрести ювелирные украшения. Потому я в любом случае стану искать мастера.
— Леди Галбрейт никогда не говорила, что ее племянница — артефактор, — пробормотала девушка.
— Леди Галбрейт, полагаю, распространялась лишь о том, что ей было угодно.
— На что имела полное право, — негромко заметил Дейв за моей спиной.
— И вы вот так запросто хотите иметь со мной дело? — Зельда приподняла брови. — Вы же меня не знаете. Посмотрите внимательно, точно уверены?
Она явно на что-то намекала, но я никак не могла догадаться, на что. Возможно, следовало заглянуть с утра к Вивьен и выпить самую большую чашку кофе, закусив гигантской шоколадной булочкой. Вдруг бы голова лучше работала!..
— Если вы хороший ювелир и мы сможем сработаться, не вижу препятствий.
— Точно не видите? — насмешливо откликнулась Зельда и шагнула еще ближе. Я уставилась ей в глаза — колдовские, янтарно-желтые глаза, зрачки в которых на миг снова сделались вертикальными. Солнце ударило в окно с весенним энтузиазмом, ярко осветив комнату, и я наконец разглядела и чуть заметный зеленоватый отлив кожи Зельды, и заостренные кончики ушей.
«Она полукровка. На четверть или одну восьмую орк. Вот так история».
Впрочем, нередкая. Может, в Райстоне полукровок и немного, а в столице их всегда хватало. После войны с орками, случившейся лет восемьдесят назад, их след остался не только на руинах сожженных замков. Оркам нравились человеческие женщины, которые не могли противостоять грубой силе, а тогдашний король после кровопролитных битв специальным указом запретил убивать младенцев — от кого бы они ни были рождены. Сейчас давняя ненависть понемногу сходила на нет, но лишь в среде аристократов. От нашествия пострадал, в основном, простой люд. Орки с тех пор редко появлялись в Иттарии, а жившие в стране полукровки частенько подвергались не просто осуждению — их откровенно презирали.
У герцога Аддисона одной из кухарок работала пожилая женщина, наполовину орчанка. Готовила вкусно и истории по вечерам рассказывала такие, что заслушаешься. Я не видела ничего странного или страшного в ее лице, фигуре, глазах или резком, даже рычащем голосе. И Зельда меня не напугала, более того: мелькнула мысль, что за место свое она станет держаться обеими руками.
— Вижу вас, а препятствия — нет, — безмятежно заметила я, не отводя взгляда от лица девушки. — Главное, чтобы мы поняли друг друга в деле. Артефакторика — тонкое искусство, и я хочу быть уверена, что мои формулы ложатся на украшения наивысшего качества.
— Я… — на лице Зельды проступила растерянность, девушка посмотрела мне за плечо, словно безмолвно спрашивая совета у Линдена. Видимо, Дейв подал одобряющий знак, так как Зельда взглянула на меня с большей уверенностью, чем раньше. — Если так, то что ж… Когда мне прийти в «Лазурит»?
— Жду вас завтра утром к девяти. Сегодня мне должны доставить драгоценные металлы, я взяла пока немного, для пробы. Посмотрим, как вы с ними работаете, и, если все пойдет хорошо, закажем уже под вас. В тетиных запасах осталось некоторое количество ювелирных украшений, однако я не знаю, какие из них делали вы, а какие она, возможно, приобретала на стороне…
— Тут я вам помогу, — усмехнулась Зельда и отступила к окну: теперь она словно не опасалась быть увиденной. — Они все сделаны мною. Леди Галбрейт хотела работать только с одним-единственным ювелиром, который помогал с ее задумками. Она такая была, простая леди. Говорила: «Зельда, мне нравится, как ты камушки с серебром складываешь, а потому зачем тут другие мастера!». Поверила в меня. Считается ведь: такая, как я, камень способна обтесать разве что другим камнем, потверже. Да что б они понимали!
Девушка фыркнула. Я оглянулась на Линдена: тот еле заметно улыбался и смотрел на Зельду едва ли не отеческим взором.
— Ну что ж, мисс Ханниген, тогда мы договорились. Жду вас завтра в «Лазурите».
— Я приду. И… спасибо, миледи.
— Пока не за что.
— Мне кажется, есть за что, — буркнула Зельда.
Глава 8
— Вы ей понравились, — сказал Линден на обратном пути. Кэб, как и обещал, мастер поймал без труда, и мы тряслись по неровной мостовой, иногда заваливаясь друг на друга.
— Вы так думаете? Особого дружелюбия она не выказала.
— Этого вы от Зельды и не дождетесь. Она привыкла вступать в бой мгновенно, прежде чем нападут на нее, и, боюсь, это уже не изменится. Такая судьба.
— С тетей она же как-то работала.
— И сопротивлялась всем попыткам повлиять на нее. Примите непрошеный совет: Зельда делает то, что считает нужным. Однако ее творения… Вы же видели. Они того стоят.
Я задумчиво на него покосилась.
— Похоже, вы хорошо ее знаете.